The Taste of Money (2012) - Study 11

11 / 11
549. นั่งเครื่องชั้นเฟิร์สคลาสไปปารีส
Ride first class to Paris.
550. เพนท์เฮาส์ที่มงตาลลังแบรต์สวยมาก เธอไปพักผ่อนซะ
The penthouse suite at Montalembert is beautiful. Take a rest.
551. ถ้ารู้สึกอุดอู้ก็ไปทะเล
If you feel stifled, go to the sea.
552. ฉันให้เธอพักเดือนนึง แล้วจะย้ายเธอไปสำนักงานใหญ่
Take a month off, then I'll transfer you to the head office.
553. ขอบคุณมากครับ แต่ไม่เป็นไร ผมไม่อยากโดนดูถูกอีกแล้ว
No, thank you. I'll formally refuse any more contempt.
554. -นายนี่เรื่องมากอีกแล้วนะ -ชอล
-Don't act up again. -Chul.
555. นี่ ยองแจ็ก ถ้าเธอไปจากฉันแล้ว เธอจะไปทำอะไรได้
Young-jak. What could you possibly do after leaving me?
556. ถ้าไปจากคุณนายเหรอ ผมคงสามารถหายใจได้อีกครั้งนึง
After leaving you? I could breathe again.
557. อยู่ที่นี่อึดอัดหายใจไม่ออกเลย คุณไม่รู้สึกบ้างเลยหรือไง
I'm on the brink of suffocating here. You don't feel it, do you?
558. ได้ยินว่าเธอคบกับนามิอยู่เหรอ
I heard you're dating Nami.
559. ทำไม คุณนายจะสนใจทำไม
Why is that your concern?
560. -เธอคงรู้ว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่ -คุณแม่คะ
-I'm sure you know what you're doing. -Mother.
561. ดูเหมือนว่าเราทั้งสองคน ต่างก็เคยนอนกับยองแจ็กมาแล้วทั้งคู่
It looks like we both slept with Young-jak then.
562. เรื่องนี้มันไม่เป็นไรใช่มั้ยคะ
Are we really okay?
563. ไม่ผิดศีลธรรมใช่มั้ย
Isn't this immoral?
564. แบบนี้มันกินรวบนี่
Bunch of idiots!
565. พวกคุณก็เคลียร์กันเองแล้วกันนะ
I'll leave you two to talk it over.
566. แกอยู่คนเดียวมาแกคงจะเข้าใจ
You've been alone, you should understand.
567. ที่ทั้งชีวิตของฉันเป็นแบบนี้ ก็เป็นเพราะมัน
All my life I lived this way, because of him.
568. ฉันอยู่ในที่สว่าง แกเข้าใจสิ่งที่ฉันทำใช่มั้ย
Can you understand what I did in that light?
569. นอกจากร่างกายที่เป็นผู้หญิงแล้ว แม่ก็เหมือนผู้ชายคนอื่นในบ้านที่ไม่มีศีลธรรม
Aside from your woman's body, you're just like this family's licentious men!
570. แกต้องพูดกับแม่แบบนี้เลยเหรอ
Must you talk to me this way?
571. -แม่ขอได้มั้ย -ทำไมคะ
-Please don't. -Why?
572. เพราะว่าแม่เป็นคนควบคุมเงินเหรอ
Because you control the money?
573. นี่นามิ แม่ขอโทษจริงๆเรื่องยองแจ็กขอโทษ
Sweetie. I'm really sorry about Young-jak.
574. แต่แม่ต้องมีชีวิตส่วนตัวบ้าง
But even I have a private life.
575. แม่ไม่อยากคุยเรื่องนี้ต่อหน้าพ่อแก ไปซะ
I don't want to discuss this in front of your father. Go.
576. คุณแม่ไม่เคยรักพวกเราเลย
You never loved any of us.
577. คุณแม่น่ะ รักแต่ตัวคุณแม่เองแล้วก็เงินของคุณตา
You've only loved yourself and grandpa's money.
578. ไปซะ
Go!
579. ทั้งหมดเป็นความผิดคุณ
This is all your fault!
580. คุณคิดจะทำอะไรอีก คิดจะทำอะไร
What will you do now? Huh? What?!
581. ฉันอยากได้มันคืน
I want it back!
582. เอาชีวิตของฉันคืนมา
I want my life back!
583. นี่คุณ ผมรู้ว่าคุณแข็งไม่เบา แต่คุณเตรียมตัวเข้าตารางได้ อีสวะสังคม
Hey, Ms. I know you're tough, but you're headed for prison you piece of shit.
584. คุณจูยองแจ็ก ฉันเป็นแค่แม่บ้านนะ
Mr. Joo. I'm just a housemaid.
585. คุณกับฉันก็เหมือนๆกัน
You and I are the same.
586. มาขู่แม่บ้านผู้ไร้พิษสงอย่างเนี่ย มันไม่ยุติธรรมซะเลยนะ
It's unfair to threaten a powerless maid this way.
587. นี่ อีแม่บ้าน ฉันรู้ว่าแกกุมความลับของแม่กับตาฉันไว้เยอะ และถ้าฉันเป็นฝ่ายไล่ล่าแกบ้าง
I know you've got major dirt on my mother and grandfather, but how about I come after you?
588. แกก็เสร็จเหมือนกันนั่นแหละ
You're done for.
589. -คุณหนูคะ... -อีแม่บ้านหุบปาก แล้วก็ไปๆ ซะให้พ้น
-But madam... -Maid! Shut your mouth and leave.
590. คุณเป็นคนที่แสนอ่อนโยนจริงๆ
You're a sweet person.
591. ฉันดีใจที่นายเห็นฉันแบบนั้น
I'm glad you see me that way.
592. ผมมันหมาขี้แพ้
I'm a fucked-up loser.
593. -อย่าเป็นอย่างนั้นเลย -ได้
-Don't be like that. -Okay.
594. -ผมต้องไปก่อนแล้ว มีเรื่องต้องทำ -โอเค ได้
-I need to go. I've got something to do. -Okay, fine.
595. แต่ช่วยกอดฉันแน่นๆสักครั้งนึงเถอะ
But please hold me tightly just once.
596. ขอโทษนะคะ ฉันอยากแลกที่นั่งคุณกับที่นั่งเฟิร์สคลาสของฉันค่ะ
Excuse me, could I swap my first class seat with you?
597. -จริงเหรอคะ -จริงค่ะ
-Really? -Yes.
598. อะไรกัน นี่แกะรอยผมมาเหรอ
What the...! You're stalking me now?
599. ฉันไม่ได้สะกดรอยนายนะ
It was simple deduction, not stalking.
600. แค่ทำอะไรขาดทุนนิดหน่อย ฉันตรวจสอบข้อมูลมาแล้ว
I did some other research too.
601. ว่าเรื่องนายกับแม่ฉัน เขาบอกว่ามันเป็นประมาณการข่มขืน
You and my mother... They say it was something along the lines of rape.
602. นายไม่ใช่เหยื่อรายแรกของแม่ฉันหรอก
And you're not the first of her victims.
603. เพราะฉะนั้น ฉันต่างหากล่ะ ที่ควรจะอาย ที่ฉันมีแม่แบบนั้นน่ะ
So I should be the one ashamed for having a mother like that.
604. -เดี๋ยวก่อน -ทำไม
-Wait! -Why?
605. -ไม่ต้องถอดกางเกงในดีกว่า -แล้วไง
-Let's do it with my panties on. -How?
606. เสียบเข้าไปข้างๆเอานะ
Just put it in from the side.
607. -อย่างงี้เหรอ -ใช่ แบบนั้นแหละ
-Like this? -Yeah, just like that.
608. ไฮ พูดภาษาอังกฤษได้มั้ย
Hi. Do you speak English?
609. จะอธิบายยังไงดีอ่ะ
How can I explain this?
610. -หนูพอฟังออกบ้าง -ดีจ้ะ
-I understand some. -Good.
611. เราเคยเจอกันที่หาดที่เกาหลี จำได้มั้ย
We've met before at the beach in Korea. Remember?
612. ฟังนะ ตอนที่เราไปที่เกาหลี เราไปตั้งแค้มป์กันที่หาดไง จำได้มั้ย
Okay listen. When we went to Korea, we camped on the beach. Remember?
613. -ผมอยากเจอเเม่ -พวกนี้เป็นคนที่เราเจอที่นั่น -ผมอยากเจอเเม่
-I wanna see mama. -These are the people we met there. -I wanna see mama.
614. เขาอยากเจอแม่ค่ะ
He wants to see mama.
615. แม่เหรอ
Is this mama?
616. แม่อยู่ในนี่เหรอ
Mama's inside?
617. เปิดหน่อย หนูอยากดูแม่หนู เปิดหน่อย
Open it. I want to see my mama! Open it!
618. แม่คะ
Mama!
11 / 11