Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001) - Study 18

18 / 18
906. สวัสดี แฮร์รี่
Good afternoon, Harry.
907. -ของขวัญจากผู้ชื่นชมเหรอ -ผู้ชื่นชม
-Tokens from your admirers? -Admirers?
908. สิ่งที่เกิดขึ้นในคุกใต้ดินระหว่างเธอกับศาสตราจารย์ควีเรลล์ เป็นความลับสุดๆ
What happened down in the dungeons between you and Professor Quirrell is a complete secret.
909. จึงเป็นธรรมดาที่ทั้งโรงเรียนรู้
So, naturally, the whole school knows.
910. ฉันรู้ว่าเพื่อนเธอโรนัลด์ช่วยเธอ ไม่ให้เสียเวลาเปิดกบช็อคโกแล็ตด้วย
I see that your friend Ronald has saved you the trouble of opening your Chocolate Frogs.
911. -รอนมานี่ เขาสบายดีมั้ย เฮอร์ไมโอนี่ล่ะเป็นไง -ดี ทั้งคู่สบายดี
-Ron was here? Is he all right? What about Hermione? -Fine. They're both just fine.
912. -แล้วเกิดอะไรขึ้นกับศิลา -ใจเย็นๆ เด็กเอ๋ย ศิลาถูกทำลายไปแล้ว
-What happened to the Stone? -Relax, dear boy. The Stone has been destroyed.
913. เพื่อนฉัน นิโคลัสกับฉันได้คุยกันนิดหน่อย เห็นพ้องกันว่า วิธีนั้นดีที่สุด
My friend Nicholas and I have had a little chat and agreed it was best all around.
914. แต่คุณแฟลมแมลต้องตายใช่มั้ยครับ
But then, Flamel, he'll die, won't he?
915. เขามียาชุบชีวิตเพียงพอที่จะจัดการเรื่องต่างๆ ให้เรียบร้อยก่อนที่เขา...จะตาย
He has enough Elixir to set his affairs in order. But yes, he will die.
916. ทำไมผมถึงได้ศิลาไว้
How is it I got the Stone, sir?
917. เพียงนาทีเดียวที่ผมส่องกระจกนั่นแล้วพอต่อมา
One minute I was staring in the mirror and the next...
918. คืองี้ มีเพียงบุคคลเดียว ที่อยากจะหาศิลานั้น หาเจอแต่ไม่ได้ใช้ จะสามารถมีมัน
You see, only a person who wanted to find the Stone, find it but not use it, would be able to get it.
919. จากความคิดอันชาญฉลาดของฉัน
That is one of my more brilliant ideas.
920. และระหว่างเธอกับฉัน มันบ่งบอกความหมายไว้
And between you and me, that is saying something.
921. หมายความว่า เมื่อศิลาอาถรรพ์หายไป โวลเดอมอร์ก็กลับมาไม่ได้
Does that mean, with the Stone gone that is, that Voldemort can never come back?
922. ฉันเกรงว่า... ยังมีอีกหลายวิธีที่ทำได้
I'm afraid... there are ways in which he can return.
923. แฮร์รี่ รู้มั้ยทำไม ศาสตราจารย์ควีเรลล์ ถึงไม่ยอมให้เธอแตะตัว
Harry, do you know why... Professor Quirrell couldn't bear to have you touch him?
924. มันเนื่องมาแต่แม่ของเธอ
It was because of your mother.
925. แม่ยอมสละชีวิตเพื่อเธอ และการกระทำนั้นทิ้งร่องรอยไว้
She sacrificed herself for you. And that kind of act leaves a mark.
926. เปล่าๆ ร่องรอยนั้นไม่สามารถมองเห็น
No, this kind of mark cannot be seen.
927. -มันอยู่ในเนื้อหนังของเธอเอง -อะไรฮะ
-It lives in your very skin. -What is it?
928. รัก แฮร์รี่ รัก
Love, Harry. Love.
929. เบอร์ตี้บอตต์ มีพรั่งพร้อมทุกรสชาติ
Bertie Bott's Every Flavor Beans.
930. ฉันมันโชคไม่ดีนักตอนยังเด็กที่ไปเจอเอารสอาเจียนเข้าให้เต็มคำเลย
I was most unfortunate in my youth to come across a vomit-flavored one.
931. ตั้งแต่นั้นฉันก็ไม่พิศวาสมันอีกเลย
And since then, I'm afraid I've lost my liking for them.
932. แต่คิดว่าฉันคงปลอดภัย กับทอฟฟี่เนี่ยนะ
But I think I could be safe... with a nice toffee.
933. ว้าเว้ย รสขี้หู
Alas! Earwax.
934. -โอเคมั้ย รอน -โอเค นายล่ะ
-All right there, Ron? -All right. You?
935. -โอเค เฮอร์ไมโอนี่ -โอเคอยู่แล้ว
-All right. Hermione? -Never better.
936. ผ่านไปอีกปีนึงแล้ว และบัดนี้ ถึงเวลามอบถ้วยบ้านดีเด่นกันแล้ว
Another year gone. And now, as I understand it, the house cup needs awarding.
937. โดยคะแนนมีดังนี้ ที่ 4 คือ กริฟฟินดอร์ได้ 312 คะแนน
And the points stand thus: In fourth place, Gryffindor with 312 points.
938. ที่ 3 ฮัฟเฟิลพัฟได้ 352 คะแนน
Third place, Hufflepuff with 352 points.
939. ส่วนที่ 2 เรเวนคลอได้ 426 คะแนน
In second place... Ravenclaw with 426 points.
940. และที่ 1 มี 472 คะแนน บ้านสลิธีริน
And in first place... with 472 points, Slytherin house.
941. ใช่ๆ เก่งมาก สลิธีริน เก่งมาก
Yes, well done, Slytherin. Well done.
942. ถึงอย่างไร มีเหตุการณ์เร็วๆ นี้ ที่ต้องนำมานับด้วย
However, recent events must be taken into account.
943. และฉันมีคะแนนนาทีสุดท้ายที่จะแจก
And I have a few last-minute points to award.
944. แก่คุณเฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์ สำหรับการใช้สติปัญญา ขณะที่คนอื่นตกประหม่า 50 แต้ม
To Miss Hermione Granger, for the cool use of intellect... while others were in grave peril... 50 points.
945. ที่ 2 แก่คุณโรนัลด์ วีสลีย์ สำหรับฝีมือเล่นหมากรุกที่ฮอกวอตส์ไม่ได้เห็นมาหลายปี 50 แต้ม
Second, to Mr. Ronald Weasley, for the best-played game of chess that Hogwarts has seen these many years, 50 points.
946. ที่ 3 แก่คุณแฮร์รี่ พอตเตอร์...
And third... to Mr. Harry Potter...
947. สำหรับความเยือกเย็น และความกล้าหาญโดดเด่น ฉันให้บ้านกริฟฟินดอร์ 60 แต้ม
...for pure nerve and outstanding courage I award Gryffindor house 60 points.
948. คะแนนเท่าสลิธีริน
We're tied with Slytherin!
949. และท้ายที่สุด ต้องใช้ความกล้าหาญอย่างมากในการยืนหยัดต่อสู้ศัตรูของเรา แต่กล้ายิ่งกว่านั้นที่จะยืนหยัดเพื่อเพื่อนเรา
And finally, it takes a great deal of bravery to stand up to your enemies... but a great deal more to stand up to your friends.
950. ฉันขอมอบ 10 แต้ม ให้เนวิลล์ ลองบัตทอม
I award 10 points... to Neville Longbottom.
951. เป็นอันว่า การคำนวณของฉันถูกต้องแล้ว ฉันเชื่อว่า ลำดับรางวัลจะต้องมีการเปลี่ยนแปลงตามนี้
Assuming that my calculations are correct, I believe that a change of decoration is in order.
952. กริฟฟินดอร์ได้ถ้วยดีเด่น
Gryffindor wins the house cup.
953. รีบๆ หน่อย เร็วเข้า เดี๋ยวจะสาย
Come on, now. Hurry up, you'll be late.
954. รถไฟจะออกแล้ว ไปเลย ขึ้นรถได้ รีบหน่อยเร็วเข้า
Train's leaving. Go on. Come on, hurry up.
955. -มาเถอะ แฮร์รี่ -ขอ 1 นาที
-Come on, Harry. -One minute.
956. คิดว่าจะต้องจากไปโดยไม่อำลากันใช่มั้ย
Thought you were leaving without saying goodbye, did you?
957. อ้อ นี่ของเธอ
This is for you.
958. ขอบคุณแฮกริด
Thanks, Hagrid.
959. ไปเลย ไปได้แล้ว ไปกันได้แล้ว อ้อ ฟังไว้นะแฮร์รี่
Go on. On with you. On with you now. Oh, listen, Harry.
960. ถ้าลูกพี่ลูกน้องจอมเซ่อของเธอ ดัดลีย์ รังแกอีกล่ะก็ ขอให้เธอ... ขู่เขาว่าจะเสกหูแหลมๆ ให้เข้าคู่กับหางของเขา
If that dolt of a cousin of yours, Dudley, gives you any grief you could always threaten him with a nice pair of ears to go with that tail of his.
961. แต่แฮกริด เขาไม่อนุญาตให้เราใช้เวทย์มนตร์นอกฮอกวอตส์ คุณก็รู้นี่
But we're not allowed to do magic away from Hogwarts. You know that.
962. ฉันรู้ แต่ญาติของเธอรู้ซะที่ไหน
I do. But your cousin don't, do he?
963. รู้สึกแปลกที่จะได้กลับบ้าน ใช่มั้ยละ
Feels strange to be going home, doesn't it?
964. ฉันไม่ได้กลับบ้านหรอก บอกตามตรง
I'm not going home. Not really.
18 / 18