Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001) - Study 12

12 / 18
606. รอน นายต้องดูอันนี้ให้ได้ รอน นายต้องเห็นกับตา
Ron, you've really gotta see this! Ron, you've gotta see this!
607. -รอน ลุกเร็วเข้า ลุกขึ้นมาเร็วๆ -ทำไม
-Ron, come on, get out of bed! -Why?
608. มีอะไรที่นายต้องดู ไปกันแล้วเถอะ รอน
There's something you've got to see!
609. เร็วเข้า มา มาดูพ่อแม่ของฉัน
Come on! Come! Come look, it's my parents!
610. ฉันเห็นแต่เรา
I only see us.
611. ดูให้มันดีๆ ซิ มานี่ มายืนตรงนี้
Look in properly. Go on, stand there.
612. -นั่น นายเห็นอะไรใช่มั้ย -ไม่เห็นหรอก
There. You see them, don't you?
613. มีแต่ฉัน หัวหน้า และฉันกำลังถือถ้วยควิดดิช
That's me! Only I'm head boy. And I'm holding the Quidditch Cup.
614. และให้ตายซิ แฮร์รี่ ฉันเป็นกัปตันทีมด้วย
And bloody hell! I'm Quidditch captain too!
615. หล่อมากเลย
I look good.
616. แฮร์รี่ นายว่ากระจกนี้บอกอนาคตหรือเปล่า
Harry, do you think this mirror shows the future?
617. บอกได้ไง พ่อแม่ฉันตายหมดแล้ว
How can it? Both my parents are dead.
618. มาอีกแล้วเหรอ แฮร์รี่
Back again, Harry?
619. ฉันเห็นว่าเธอเหมือนคนมากมายก่อนหน้าเธอที่ได้ค้นพบความพอใจจากกระจกแห่งแอริแซด
I see that you, like so many before you have discovered the delights of the Mirror of Erised.
620. คงเข้าใจแล้วว่ามันทำอะไรได้
I trust by now you realize what it does.
621. ฉันจะเล่าให้เธอฟัง
Let me give you a clue.
622. คนที่มีความสุขที่สุดในโลก ส่องกระจกนี้แล้ว เห็นแต่ตัวเขาเท่านั้น อย่างที่เขาเป็นอยู่นั่นแหละ
The happiest man on earth would look in the mirror and see only himself exactly as he is.
623. กระจกสะท้อนให้เราเห็นในสิ่งที่เราต้องการจะเห็น
So then, it shows us what we want. Whatever we want.
624. ถูกและผิด
Yes. And no.
625. มันไม่สะท้อนภาพอะไรนอกเหนือไปจากภาพความปรารถนา ที่อยู่ลึกที่สุดในจิตใจเรา
It shows us nothing more or less than the deepest and most desperate desires of our hearts.
626. อย่างเธอ แฮร์รี่ ที่ไม่เคยรู้จักครอบครัวของเธอ ถึงได้เห็นเขามายืนอยู่ข้างๆ
Now you, Harry, who have never known your family you see them standing beside you.
627. แต่จำไว้อย่างนึง แฮร์รี่ กระจกนี้ไม่ได้ให้ความรู้หรือความจริง
But remember this, Harry. This mirror gives us neither knowledge or truth.
628. ผู้คนเสียเวลามายืนส่องมัน ถึงกับคลั่งไคล้
Men have wasted away in front of it. Even gone mad.
629. เป็นเหตุให้วันพรุ่งนี้ มันจะย้ายไปอยู่บ้านใหม่แล้ว
That is why tomorrow, it will be moved to a new home.
630. และฉันขอร้องเธอ อย่าได้ตามหากระจกนี้อีกเลย
And I must ask you not to go looking for it again.
631. ไม่มีประโยชน์ที่จะอยู่ในฝัน แฮร์รี่ และลืมชีวิตจริง
It does not do to dwell on dreams and forget to live.
632. ฉันให้เธอหาผิดที่ผิดทางรู้มั้ย
I had you looking in the wrong section.
633. ฉันนี่เซ่อจริงๆ เลย
How could I be so stupid?
634. ฉันยืมมาจากห้องสมุดมาหลายอาทิตย์ก่อน เพื่อไว้อ่านเล่นน่ะ
I checked this out weeks ago for a bit of light reading.
635. เอาไว้ อ่านเล่นเหรอ
This is light?
636. ใช่แล้ว นี่ไงล่ะ
Of course! Here it is!
637. นิโคลัส แฟลมเมล เท่าที่รู้เป็นคนเดียวที่ประดิษฐ์ศิลาอาถรรพ์
Nicholas Flamel is the only known maker of the Sorcerer's Stone.
638. -อะไรนะ -อะไรกัน หัดอ่านซะบ้างสิ
-The what? -Honestly, don't you two read?
639. ศิลาอาถรรพ์เป็นธาตุที่ตามตำนานเชื่อกันว่ามีอานุภาพมหัศจรรย์
"The Sorcerer's Stone is a legendary substance with astonishing powers."
640. สามารถเปลี่ยนโลหะทุกอย่างให้เป็นทองได้ และยังนำไปปรุงยาชุบชีวิต ซึ่งทำให้ผู้ดื่มเป็นอมตะ
"It'll transform any metal into pure gold... and produces the Elixir of Life which will make the drinker immortal."
641. -อมตะเหรอ -แปลว่าไม่มีวันตายไงล่ะ -ฉันรู้ความหมายน่า
-Immortal? -It means you'll never die. -I know what it means!
642. ศิลาอาถรรพ์ที่มีอยู่ในปัจจุบันนี้ เป็นของนาย นิโคลัส แฟลมเมล นักเล่นแร่แปรธาตุ ซึ่งปีกลายได้ฉลองวันเกิดปีที่ 665
"The only Stone currently in existence belongs to Mr. Nicholas Flamel... the noted alchemist who last year celebrated his 665th birthday."
643. นั่นคือสิ่งที่ปุกปุยเฝ้าอยู่ในชั้นที่ 3 สิ่งที่อยู่ใต้ประตูกลคือ ศิลาอาถรรพ์
That's what Fluffy's guarding on the 3rd floor. That's what's under the trap door. The Sorcerer's Stone.
644. -แฮกริด -สวัสดี ขอโทษทีไม่อยากเสียมารยาท แต่วันนี้ฉันไม่ต้อนรับใคร
-Hagrid... -Oh, hello. Sorry, don't wish to be rude, but I'm in no state to entertain today.
645. เรารู้เรื่องศิลาอาถรรพ์แล้ว
We know about the Sorcerer's Stone.
646. เราคิดว่าสเนปพยายามขโมยมันด้วย
We think Snape's trying to steal it.
647. สเนป โธ่เอ๊ย พวกเธอยังสงสัยเขาอยู่อีกเหรอเนี่ย
Snape? Blimey, you're not still on about him are you?
648. แฮกริด เรารู้ว่าเขาอยากได้ศิลา แต่ไม่รู้ว่าทำไม
Hagrid, we know he's after the stone we just don't know why.
649. สเนป เป็นหนึ่งในคณาจารย์ที่ปกป้องศิลา
Snape is one of the teachers protecting the Stone.
650. -เขาไม่อยากขโมยไปแน่ -อะไรนะ
-He's not about to steal it. -What?
651. ได้ยินน่า ไปซะก่อน วันนี้ฉันมีธุระยุ่งมากเลย
You heard. Come on now, I'm a bit preoccupied today.
652. เดี๋ยวก่อน หนึ่งในคณาจารย์
Wait a minute. "One of the teachers"?
653. แน่นอน ยังมีอีกหลายอย่างป้องกันศิลาอาถรรพ์อยู่ใช่มั้ย
Of course, there are other things defending the Stone, aren't there?
654. -คาถา อาคม -ใช่แล้ว
-Spells, enchantments. -That's right.
655. มัวเสียเวลาเปล่าๆ ปลี้ๆ ไม่มีใครผ่านปุกปุยได้หรอก
Waste of bloody time, if you ask me. Ain't no one gonna get past Fluffy.
656. ไม่มีใครรู้วิธี นอกจากฉันกับดัมเบิลดอร์
Ain't a soul knows how, except for me and Dumbledore.
657. ฉันไม่น่าบอกเธอเลย ฉันไม่น่าบอกเธอเลย
I shouldn't have told you that. I should not have told you that.
658. -แฮกริด ไอ้นี่มันคืออะไรอ่ะ -นั่น มันคือ...มันเอ้อ...
-Hagrid, what exactly is that? -That? It's...
659. ฉันรู้ว่าเป็นอะไร แต่ แฮกริด คุณได้มายังไง
I know what that is! But, Hagrid, how did you get one?
660. ฉันเล่นได้ จากคนแปลกหน้าที่พบในผับ
I won it. Off a stranger I met down at the pub.
661. ดูท่าทางดีใจที่กำจัดมันได้ จะว่าพูดก็พูดเถอะ
Seemed quite glad to be rid of it, as a matter of fact.
662. นั่นมัน... มังกร
Is that... a dragon?
663. ไม่ใช่มังกรธรรมดา มันคือพันธุ์นอร์เวย์หลังเป็นสัน
That's not just a dragon. That's a Norwegian Ridgeback.
664. ชาร์ลีพี่ชายฉันทำงานนี้ที่โรมาเนีย
My brother Charlie works with these in Romania.
665. คนสวยจังเลยนะเนี่ย โอ๊ย น่ารัก ดู รู้จักแม่ซะด้วย
Isn't he beautiful? Oh, bless him. Look, he knows his mummy.
666. -ฮัลโหล นอร์เบิร์ต -นอร์เบิร์ต
-Hello, Norbert. -Norbert?
667. ใช่ แหม มันก็ต้องมีชื่อนี่นา ใช่มั้ย
Yeah, well, he's gotta have a name, doesn't he?
668. มันต้องได้รับการฝึกกันหน่อย
He'll have to be trained up a bit, of course.
669. -ใครน่ะ -มัลฟอย
-Who's that? -Malfoy.
670. แย่แล้ว
Oh, dear.
671. แฮกริดอยากได้มังกรมานานแล้ว บอกฉันตั้งแต่ครั้งแรกที่เจอกันเลย
Hagrid always wanted a dragon. Told me so the first time I ever met him.
672. บ้าจริงๆ ตอนเนี่ย มัลฟอย รู้แล้ว
It's crazy. And worse, Malfoy knows.
673. -ฉันไม่เข้าใจ แย่แค่ไหน -แย่มาก -สวัสดีจ้ะ
-I don't understand. Is that bad? -It's bad. -Good evening.
674. นักเรียนขอพูดซ้ำ นักเรียน ไม่ได้รับสิทธิ์ออกมาเดินเล่นในโรงเรียนยามวิกาล
Nothing, I repeat, nothing... gives a student the right to walk about the school at night.
675. ดังนั้น เพื่อเป็นการลงโทษพวกเธอ จะต้องถูกหักออก 50 แต้ม
Therefore, as punishment for your actions, 50 points will be taken.
676. - 50 แต้มเหรอ -ใช่
- 50?! -Each!
677. และเพื่อให้แน่ใจว่าจะไม่กระทำซ้ำอีก พวกเธอทั้ง 4 คนจะถูกกักบริเวณ
And to ensure it doesn't happen again... all four of you will receive detention.
678. ขอโทษครับศาสตราจารย์ หูผมคงแว่วไปเอง ผมได้ยินครูบอกพวกเราทั้ง 4
Excuse me, professor, perhaps I heard you wrong. I thought you said the four of us.
679. เปล่า เธอได้ยินถูกแล้วคุณมัลฟอย
No, you heard me correctly Mr. Malfoy.
680. ถึงแม้เธอตั้งใจจะแก้ไขในสิ่งผิด แต่เธอเองก็ออกไปเดินท่อมๆ
You see, honorable as your intentions were, you too were out of bed after hours.
681. จึงต้องกักบริเวณเธอร่วมกับเพื่อนๆ
You will join your classmates in detention.
12 / 18