The Taste of Money (2012) - Study 3

3 / 11
120. -นายทำงานมาให้เรากี่ปี - 10 ปีแล้วครับ
-How long have you worked for us? - 10 years, sir.
121. คนอย่างนายน่ะนะ ควรได้ทำงานที่เป็นงานจริงๆ
Someone like you should be doing real work.
122. ไม่ใช่อะไรแบบนี้
Not this sort of thing.
123. -ขอโทษด้วยนะ -ไม่เป็นไรหรอกครับ
-I'm sorry. -Sir, it's not a problem.
124. สองคนนั้นท่าจะยุ่งมาก
They sure are busy.
125. ดูหนังไปเถอะ
Just watch the movie.
126. วันนี้พ่อกลับมาเร็วเหมือนกัน
Father's back early too.
127. ผมมีธุระต้องจัดการ
I got something to take care of.
128. ถ้าท่านประธานไม่เหนื่อยไป ก็ชวนมาดูหนังกับเราด้วยสิ
If the chairman's not too tired, ask him to join us.
129. พ่อน่าจะพูดราตรีสวัสดิ์กับหนู
Daddy doesn't even say good night to me.
130. แม่จะสู้ให้ได้สิทธิ์เลี้ยงดูเด็กนี่ทำไม
Why'd you even fight for custody?
131. ให้แม่มันเลี้ยงไปก็สิ้นเรื่องแล้ว
Why not send them to their mother?
132. สวยมาก
Beautiful.
133. ยอดมากเลย
Excellent.
134. ไม่น่าไปเห็นเลยเรา
I shouldn't have seen that.
135. ผมลงทุนทำเหมืองทองที่อุซเบกิสถาน
I invested in a gold mine in Uzbekistan.
136. ถูกแจ็คพอตเข้าจังเบอร์
Hit the jackpot. Big time.
137. -ถูกเยอะแค่ไหนอ่ะ -คุณอยากจะร่วมกับผมมั้ยล่ะ
-How big? -Wanna join me?
138. ตั้งบริษัทขึ้นมาสักบริษัทนึงซิ
Set up a company.
139. บริษัทที่ไม่มีความเชื่อมโยงกับผมและเอาเข้าตลาดหุ้น คุณทำได้มั้ย
A company with no connection to me, and list it on the stock market, okay? Can you do that?
140. ไว้จ่ายใต้โต๊ะเหรอ เพื่ออะไร
A slush fund? What for?
141. ลองหาบัญชีธนาคารส่วนตัวในเจนีวาด้วยนะ
Look into private banks in Geneva too.
142. คุณจะเอาเงินให้ใคร
Who you gonna give it to?
143. ผมเบื่อที่จะต้องวิ่งขนกระเป๋าเงินไปมาแล้ว
I'm sick of running around delivering bags of money.
144. ผมอยากจะแก้ปัญหาทุกอย่างด้วยการยิงปืนนัดเดียว
I want to solve everything in one shot.
145. และจะต้องเป็นนัดใหญ่ด้วย
One big shot.
146. พันล้านเหรียญ ไม่ใช่เงินน้อยๆเลยนะ
A billion dollars, that's a lot of money.
147. ไม่ยักรู้ว่าพวกแกสนิทกันขนาดนี้
I didn't know you two were so close.
148. อยู่ที่นี่เราต้องคอยหลบพวกแท็บลอยด์ แต่ที่อเมริกาเขาเจอจนชินและเขาแกร่งพอ
We have to avoid the tabloids here, but in the US we met often. He's solid.
149. แล้วพ่อเขายินยอมแล้วงั้นเหรอ
And he got his father to agree?
150. ถ้าไม่ยอม เขาคงจะรับเงินมากขนาดนี้ไม่ได้หรอก
He couldn't accept so much without approval.
151. ต่อให้พวกเขารับเงินไป แล้วมั่นใจเหรอว่า เขาจะยอมหน้าด้านมาช่วยแกนะฮะ
Even if they take it, how could they help you so brazenly?
152. หน้าด้านช่วยอะไรกันล่ะครับ ผมจะเชิญพ่อแม่ไปดินเนอร์ โพสท่าให้นักข่าวถ่ายรูป
So brazenly? Mom and Dad will be invited, eat dinner, pose for a photo...
153. ได้ข่าวมาแล้วดีลก็เรียบร้อย
A news story, and it's a done deal.
154. ที่เหลือก็แค่พวกลูกจ๊อกของพวกเขาจัดการ
Their underlings will figure it out.
155. โอเค งั้นก็ได้ ตามใจ เอาตามแกว่า จัดการได้เลย
OK, let's do it.
156. แต่มันเป็นดีลที่น่ากลัวอยู่นะ
But it's a frightful deal.
157. มันย้อนกลับมาเล่นเราได้ หนูว่ามันบ้าไปแล้ว
This could blow up in our faces. It's insane.
158. ธุรกิจมันก็มีเรื่องบ้าๆทั้งนั้น
This business has always been insane.
159. ถ้าแกเป็นบ้าซะก่อน แกก็ไม่รอด
If you're sane, you won't survive.
160. มันต้องใช้ศิลปะไม่ให้ถูกจับค่ะ
It's the art of not being detected.
161. พวกเขานี่คือใครกันเหรอ
Them? Who do you mean?
162. คนใหญ่คนโต ใช่มั้ย
The big guy?
163. -ลินนีย์! -แม่!
-Linney! -Mommy!
164. -คิดถึงแม่มั้ยลูก -คิดถึง
-Did you miss me? -Yes!
165. -คุณมีอะไรจะพูดกับฉัน -อันตราย...อันตรายมาก
-Do you have something to tell me? -Dangerous, very dangerous.
166. ก็ถ้าคุณรูดซิปปากไว้ ฉันคงไม่เป็นไร
As long as you button your lips... I will be fine.
167. -คุณไม่ต้องห่วงหรอกน่า -ขอบคุณนะคะ
-Don't worry about that. -I appreciate it.
168. แต่ว่า คุณไม่คิดจะใช้ชีวิตกับเขา ใช่มั้ย
Anyway... you don't think you have a future with him, right?
169. คิดว่าฉันกับเขาไม่มีอนาคตเหรอ
You think, I don't have a future with him?
170. คุณไม่รู้จักเขาไปมากกว่าฉัน
You don't know him more than I do.
171. แล้วที่ฟิลิปปินส์ใครเลี้ยงลูกเธอ
So, who raises your children in the Philippines?
172. ฉันจ้างพี่เลี้ยงเอาค่ะ แต่ฉันไม่ได้จ้างแพงอะไรนักหรอกนะ
I have my own maid. I pay her a small amount of money though.
173. ลูกฉันมีพี่เลี้ยงคนจีนเชื้อสายเกาหลี
My children are raised by Chinese-Korean lady.
174. ฉันเองก็หย่าเหมือนกัน
I got divorced too.
175. มันงี่เง่าเป็นบ้าเลย
It's fucking stupid...
176. แล้วสามีของเธอล่ะ
What about your husband?
177. ขี้เมา ชอบทุบตี บ้าการพนัน เอะอะโวยวาย แถมมั่วไปทั่ว
Drinking, beating, gambling, yelling, screwing around.
178. สันดานผู้ชายเอเชีย ฟัค อัพ ลูซเซอร์
You know Asian men, fucked-up losers.
179. ฟัค อัพ ลูซเซอร์แปลว่าอะไรนะ
What's 'fucked- up loser' in Korean?
180. -ไอ้หมาขี้แพ้ -ไอ้หมาขี้แพ้เหรอ
-Uh...'pathetic bum'. -Pathetic bum?
3 / 11