Pulp Fiction (1994) - Study 23

23 / 24
1199. ไม่รู้ทำไม ฉันว่าเขาต้องมีเชื้อสายยุโรปแน่
I don't know why, I just thought he'd be European or something.
1200. -เขาเป็นยุโรปพอๆกับอังกฤษนั่นแหละ -อันนี้รู้แล้ว
-Yeah, he's about as European as fuckin' English Bob. -I know that now.
1201. -เขาเยี่ยมมั้ยล่ะ -เยี่ยมมาก -เขาเยี่ยมที่สุดเลย
-But was he cool or what? -Thank you. -Totally fuckin' cool.
1202. ควบคุมอารมณ์ ไม่โกรธด้วยซ้ำตอนที่แกไปพูดกวนเขา มันเหลือเชื่อ
In control. Didn't even really get pissed when you were fuckin' with him; I was amazed.
1203. -เอาเบคอนมั้ย -ไม่เอา ฉันไม่กินหมู
-Want some bacon? -No, man, I don't eat pork.
1204. -เป็นยิวเหรอ -ไม่ใช่ยิวแค่ไม่กินหมูเท่านั้นเอง
-Are you Jewish? -I ain't Jewish; I just don't dig on swine, that's all.
1205. -ทำไมอ่ะ -หมูเป็นสัตว์โสโครก ฉันไม่ชอบกินสัตว์โสโครก
-Why not? -Pigs are filthy animals. I don't eat filthy animals.
1206. แต่เบคอนอร่อยนะ หมูย่างก็อร่อยด้วย
Yeah, but bacon tastes good. Pork chops taste good.
1207. หนูในท้องร่องก็อาจจะอร่อย แต่ฉันไม่รู้หรอกนะ เพราะฉันไม่กินมันเด็ดขาด
Sewer rat may taste like pumpkin pie, but I'd never know... 'cause I wouldn't eat the filthy motherfuckers.
1208. หมูกินและนอนในเล้า ทำให้มันเป็นสัตว์โสโครก
Pigs sleep and root in shit. That's a filthy animal.
1209. ฉันจะไม่กินไอ้สัตว์ที่กินอึของตัวเองหรอก
I ain't eatin' nothin' ain't got sense enough to disregard its own feces.
1210. -แล้วหมาล่ะ หมากินอึตัวเองเหมือนกัน -ฉันก็ไม่กินหมา
-What about a dog? Dog eats its own feces. -I don't eat dog either.
1211. แต่ถือว่าหมาเป็นสัตว์โสโครกด้วยรึเปล่าล่ะ
Yeah, but do you consider a dog to be a filthy animal?
1212. คงไม่ถึงขนาดเรียกหมาว่าสัตว์โสโครก แต่มันก็สกปรก
I wouldn't go so far as to call a dog filthy, but they're definitely dirty.
1213. แต่หมามีบุคลิก บุคลิกซึ่งมีความหมาย
But a dog's got personality. Personality goes a long way.
1214. ถ้าหมูมีบุคลิกบ้างก็ถือว่า มันไม่ใช่สัตว์โสโครกยังงั้น ใช่มั้ย
Ah, so, by that rationale, if a pig had a better personality, he would cease to be a filthy animal. Is that true?
1215. ทำไมเราต้องมาพูดถึงเรื่องไอ้หมูนี่ด้วยนะ
We'd have to be talkin' about one charming motherfuckin' pig.
1216. มันจะต้องน่ารักกว่าอาร์โนลด์ในเรื่องกรีนเอเคอร์ 10 เท่าแหงๆ
I mean, he'd have to be ten times more charming than that Arnold on Green Acres.
1217. ให้ตายเถอะ ดีว่ะเพื่อน
Oh, man, that's good.
1218. แกเริ่มมีอารมณ์ขันแล้วอ่ะนะ ดีว่ะ
That's good, man. You're startin' to lighten up.
1219. -เห็นเมื่อกี๊นั่งเครียดอยู่ตั้งนาน -ฉันแค่นั่งคิดก็แค่นั้นเอง
-You've been sittin' there, all serious and shit. -I just been sittin' here, thinkin'.
1220. -คิดอะไร -เรื่องปาฏิหาริย์ที่เราเห็น
-About what? -About the miracle we witnessed.
1221. นายนะว่าปาฏิหาริย์ แต่ฉันว่ามันบังเอิญมากกว่า
Miracle you witnessed. I witnessed a freak occurrence.
1222. -ปาฏิหาริย์คืออะไร วินเซนต์ -การกระทำของพระเจ้า
-What is a miracle, Vincent? -Act of God.
1223. แล้วนั่นคืออะไรอ่ะ
And what's an act of God?
1224. เมื่อสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ มันเป็นไปได้
When, um, God makes the impossible possible.
1225. แต่เมื่อเช้าฉันไม่คิดว่ามันใช่
But this morning... I don't think qualifies.
1226. เฮ้ยวินเซนต์ นายไม่เห็นเหรอมันไม่สำคัญ นายมองเรื่องนี้ผิดด้าน
Hey, Vincent. See, that shit don't matter. You're judging this shit the wrong way.
1227. อาจเป็นพระเจ้าที่หยุดกระสุน หรือพระองค์เปลี่ยนโค้กเป็นเป๊บซี่
It could be God stopped the bullets, changed Coke to Pepsi,
1228. หรือช่วยให้พบกุญแจรถ แต่อย่ามองเรื่องนี้ที่ตัวของมัน
found my car keys. You don't judge shit like this based on merit.
1229. ไม่ว่าสิ่งที่เราเจอมา มันจะเป็นปาฏิหาริย์หรือไม่ มันไม่สำคัญหรอกนะ
Now, whether or not what we experienced... was an according-to-Hoyle miracle is insignificant.
1230. แต่สิ่งที่สำคัญก็คือ ฉันรู้สึกถึงสัมผัสของพระองค์
But what is significant is, I felt the touch of God.
1231. พระองค์เข้ามาเกี่ยวข้อง
God got involved.
1232. -แต่ทำไม -นั่นสิ ฉันไม่รู้ทำไม แต่ ฉันหลับต่อไม่ได้
-But why? -Well, that's what's fuckin' with me: I don't know why. But I can't go back to sleep.
1233. พูดจริงเหรอ คิดจะเลิกงานนี้จริงเหรอ
You're serious. You're really thinkin' about quittin'.
1234. -งานเราเหรอ -ใช่
-Our work? -Yeah.
1235. -แน่นอนที่สุด -บ้า
-Most definitely. -Fuck.
1236. แกจะไปทำอะไรต่อ
What you gonna do then?
1237. นั่นแหละที่ฉันกำลังนั่งคิดอยู่นะ
Well, that's what I been sitting here contemplating.
1238. สิ่งแรก จะเอากระเป๋านี้ไปส่งมาร์เซลลัส
First I'm gonna deliver this case to Marsellus.
1239. แล้วจะเดินทางไปที่ต่างๆในโลก
Then, basically, I'm just gonna walk the Earth.
1240. -นายหมายความว่ายังไงเนี่ยฮ่ะ -เหมือนกับเคนในกังฟูไง
-What you mean, "walk the Earth"? -Like Caine in Kung Fu.
1241. -จากที่นึงไปที่นึง พบผู้คนและได้ผจญภัย -และตั้งใจทำอย่างงั้นนานมั้ย
-Walk from place to place, meet people, get in adventures. -And how long do you intend to walk the Earth?
1242. -จนกว่าจะไปถึงที่ซึ่งพระเจ้าต้องการ -ถ้าไม่ถึงซะที
-'Til God puts me where He wants me to be. -What if He don't do that?
1243. ต่อให้ตลอดไป ฉันก็จะเดิน
If it takes forever, then I'll walk forever.
1244. แกจะเป็นพวกข้างถนนยังงั้นเหรอ
So you decided to be a bum.
1245. ฉันจะเป็นจูลส์ วินเซนต์ ไม่มากไม่น้อย
I'll just be Jules, Vincent. No more, no less.
1246. ไม่จูลส์ งั้นเค้าเรียกว่าคนข้างถนน
No, Jules, you decided to be a bum,
1247. เหมือนไอ้พวกข้างนอกนั่น ที่เดินขอเศษสตางค์คน นอนในถังขยะ กินแต่ของที่ฉันทิ้ง
just like all those pieces of shit out there who beg for change, who sleep in garbage bins, eat what I throw a way.
1248. มันมีชื่อเรียกนะ จูลส์ เรียกคนข้างถนน
They got a name for that, Jules. It's called a bum.
1249. ไม่มีงานทำ ไม่มีที่อยู่และหลักฐานประจำตัวด้วย นายจะเป็นแค่คนเร่ร่อน
And without a job, a residence or legal tender, that's what you're gonna be, man. You're gonna be fuckin' bum.
1250. -ฟังนะ นี่ล่ะที่ทำให้เราสองคนมันต่างกัน -บ๋อย
-Look, my friend, this is just where you and I differ. -Garçon!
1251. -กาแฟ -จูลส์นี่ฟังนะ สิ่งที่มันเกิดขึ้นเมื่อเช้านี้ มันแปลกฉันเห็นด้วย
-Coffee! -Jules, look, what happened this morning, man, I agree it was peculiar.
1252. -แต่เอาน้ำเติมไวน์... -มันเกิดได้ทุกรูปแบบ
-But water into wine, I-- -All shapes and sizes, Vincent.
1253. อย่าพูดกับฉันอย่างงี้ได้มั้ย ขอร้องเหอะ
Don't fuckin' talk to me that way, man.
1254. ถ้าคำตอบฉันทำให้แกกลัวก็เลิกถามคำถามน่ากลัวซะที
If my answers frighten you, then you should cease asking scary questions.
1255. ขอตัวไปอึก่อน
I'm gonna take a shit.
1256. ถามอะไรคำนะ นายตัดสินใจเมื่อไหร่ ตอนที่นั่งกินมัฟฟินเนี่ยเหรอ
Let me ask you something. When did you make this decision? When you were sittin' there eatin' that muffin?
1257. ใช่ ฉันนั่งกินมัฟฟินนั่งดื่มกาแฟ และทบทวนเหตุการณ์ในสมอง
Yeah. I was sittin' here eatin' my muffin, drinkin' my coffee, replayin' the incident in my head,
1258. เหมือนที่พวกขี้เมาเปรียบเปรยว่ามันเป็น วินาทีแห่งการรู้แจ้ง
when I had what alcoholics refer to as a moment of clarity.
1259. บ้าเอ๊ย เดี๋ยวฉันมาคุยต่อ
Fuck. To be continued.
23 / 24