Pulp Fiction (1994) - Study 3

3 / 24
177. เด็กๆ เป็นไงกันบ้าง
Hey, kids. How you boys doin'?
178. เฮ้ย ตามสบาย
Hey, keep chillin'.
179. รู้มั้ยเราเป็นใคร
You know who we are?
180. เราเป็นเพื่อนร่วมงานของหุ้นส่วนแก มาร์เซลลัส วอลเลส
We're associates of your business partner, Marsellus Wallace.
181. คงจำหุ้นส่วนของแกได้ใช่มั้ย
You do remember your business partner, don't you?
182. -ขอฉันเดาเองนะ เบร๊ดใช่มั้ย -ใช่ครับ
-Now, let me take a wild guess here. You're Brett, right? -Yeah.
183. ก็ว่ายังงั้น
I thought so.
184. -จำมาร์เซลลัส วอลเลส หุ้นส่วนธุรกิจได้ใช่มั้ย เบร๊ด -ครับ ผมจำได้
-You remember your business partner Marsellus Wallace, don't ya, Brett? -Yeah, I remember.
185. ดี ฉันกับวินเซนต์มาขัดจังหวะอาหารเช้าเหรอมั้ง
Good. Looks like me and Vincent caught you boys at breakfast.
186. -โทษด้วยนะ กินอะไรอยู่ -เอ่อ แฮมเบอร์เกอร์ครับ
-Sorry about that. Whatcha havin'? -Hamburgers.
187. แฮมเบอร์เกอร์ พื้นฐานอาหารเช้าซึ่งให้พลังงาน
Hamburgers! The cornerstone of any nutritious breakfast.
188. -แฮมเบอร์เกอร์อะไรอ่ะ -ชีสเบอร์เกอร์ครับ -ไม่ๆ
-What kind of hamburgers? -Uh, ch-cheeseburgers. -No, no, no.
189. ซื้อมาจากไหน แมคโดนัลด์ เว็นดี้ แจ็คอินเดอะบ๊อกส์
Where'd you get 'em? McDonald's, Wendy's, Jack-in-the-Box?
190. -บิ๊กคาฮูน่าเบอร์เกอร์ -บิ๊กคาฮูน่าเบอร์เกอร์ นั่นมันร้านเบอร์เกอร์ฮาวาย
-Uh, Big Kahuna Burger. -Big Kahuna Burger! That's that Hawaiian burger joint.
191. -ได้ข่าวเบอร์เกอร์ที่นั่นอร่อย ฉันไม่เคยกินหรอก อร่อยมั้ย -ก็ดีฮะ
-I hear they got some tasty burgers. I ain't never had one myself. How are they? -They're-- They're good.
192. ขอลองชิมหน่อยได้มั้ย
You mind if I try one of yours?
193. -นี่ของแกใช่มั้ย -อ๋อ ใช่ครับ
-This is yours here, right? -Yeah.
194. เป็นเบอร์เกอร์ที่อร่อยทีเดียว
This is a tasty burger!
195. วินเซนต์ เคยกินบิ๊กคาฮูน่าเบอร์เกอร์มั้ย
Vincent! You ever had a Big Kahuna burger?
196. -ลองมั้ยอร่อยดีนะ -ฉันไม่หิวอ่ะ
-Want a bite? They're real tasty. -I ain't hungry.
197. ถ้าชอบเบอร์เกอร์ ต้องลองกินดูบ้าง
Well, if you like burgers, give 'em a try sometime.
198. ฉันแทบไม่ได้กินเพราะว่าแฟนฉันไม่กินเนื้อ ฉันก็เลยต้องไม่กินเนื้อด้วย
Me, I can't usually get 'em 'cause my girlfriend's a vegetarian, which pretty much makes me a vegetarian.
199. แต่ว่าฉันชอบเบอร์เกอร์ดีๆนะ
But I do love the taste of a good burger.
200. -รู้มั้ยที่ฝรั่งเศสเขาเรียกชีสเบอร์เกอร์ว่าไง -ไม่รู้ครับ
-You know what they call a Quarter-Pounder with Cheese in France? -No.
201. -บอกเขา วินเซนต์ -รอยัลใส่ชีส
-Tell 'em, Vincent. -A Royale with Cheese.
202. รอยัลใส่ชีส ทำไมเรียกอย่างงั้นรู้มั้ย
A Royale with Cheese. You know why they call it that?
203. เพราะว่าที่นั่นคงจะใช้ระบบเมตริกล่ะมั้งฮะ
Uh, because of the metric system?
204. โอ้ดูพ่อเบร๊ดสมองใสนี่สิ
Check out the big brain on Brett!
205. แกนี่ฉลาดนะ ใช่แล้ว มาตราเมตริก
You're a smart motherfucker. That's right. The metric system.
206. -นี่อะไรอ่ะ -สไปรท์
-What's in this? -Sprite.
207. สไปรท์เหรอ ดี
Sprite. Good.
208. -จะว่ามั้ย ถ้าขอดื่มน้ำของแกเพื่อล้างคอหน่อย -ตามสบาย เชิญเลย
-You mind if I have some of your tasty beverage to wash this down with? -Go right ahead.
209. ชื่นใจ
That hit the spot.
210. แก ไอ้หนุ่มผมยาว รู้มั้ยเรามาทำไม
You. Flock of Seagulls. You know why we're here?
211. บอกวินเซนต์ซิเอาของไว้ที่ไหน
Why don't you tell my man Vince here where you got the shit hid.
212. -มันอยู่นั่น -ฉันจำไม่ได้ว่าฉันถามอะไรแกรึเปล่า
-It's over... -I don't remember askin' you a goddamned thing!
213. -แกว่าไง -อยู่ในตู้
-You were sayin'? -It's in the cupboard.
214. ไม่ใช่ ตู้ที่เข่าคุณ
N-No, the one by your kn-knees.
215. แฮปปี้มั้ย วินเซนต์
We happy? Vincent?
216. -แฮปปี้มั้ย -ใช่ เราแฮปปี้
-We happy? -Yeah, we happy.
217. ฟังนะ ผมขอโทษ คือผม... ผมยังไม่รู้ชื่อคุณเลย ชื่อคุณวินเซนต์ ใช่มั้ย
Look, I'm sorry, uh, I... I didn't get your name. I got yours. Vincent. Right?
218. -ของคุณยังไม่รู้เลย -ฉันชื่อพิทท์ ถึงแกจะเล่นลิ้นก็ไปไม่รอด
-B-But I never got yours. -My name's Pitt, and your ass ain't talkin' your way outta this shit.
219. ไม่ๆ คือๆ ผมแค่อยากจะรู้ว่า... คือ
No, no, no. I just want you to know how...
220. คือๆ ผมอยากให้คุณรู้ว่า เราเสียใจที่มันเกิดความผิดพลาดระหว่างเรากับคุณวอลเลส น่ะนะ
I just want you to know how sorry we are th-that things got so fucked up... with us and Mr Wallace.
221. แต่ว่าเรื่องเนี่ยเรามีเจตนาดีที่สุดเลย ผมไม่เคยคิดเลยว่ามันจะ...
W-We got into this thing with the best intentions. Really. I never--
222. โอ้ขอโทษ ฉันรบกวนสมาธิเหรอ
Oh, I'm sorry, did I break your concentration?
223. ไม่ได้ตั้งใจนะ เชิญ
I didn't mean to do that. Please.
224. พูดต่อสิ แกกำลังพูดถึงเรื่องเจตนาที่ดี
Continue. You were saying something about "best intentions."
225. ทำไมอ่ะ พูดจบแล้วเหรอ
What's the matter? Oh, you were finished!
226. งั้นฉันขอๆถามบ้างอ่ะนะ
Oh, well, allow me to retort.
227. -มาร์เซลลัส วอลเลสหน้าตาเป็นยังไง -อะไรนะ
-What does Marsellus Wallace look like? -What?
228. -แกมาจากประเทศไหน - อะไร อะไรอะ
-What country you from? -What?
229. -ประเทศชื่ออะไรมีด้วยเหรอ ที่นั่นพูดอังกฤษรึเปล่า -อะไร
-"What" ain't no country I ever heard of. They speak English in What? -W-What?
230. -ภาษาอังกฤษไอ้โง่แกพูดเป็นมั้ย -เป็น
-English, motherfucker! Do you speak it? -Yes!
231. -งั้นก็รู้ว่าฉันพูดอะไร -ใช่
-Then you know what I'm sayin'! -Yes.
232. บอกมา มาร์เซลลัส วอลเลสหน้าตายังไง
Describe what Marsellus Wallace looks like!
233. -อะไรอ่ะ -พูด"อะไร"อีกสิ
-What? I... -Say "what" again!
234. พูด"อะไร"อีกสิ ฉันท้า ฉันท้าให้พูด ไอ้สารเลว พูดคำว่า"อะไร"อีกทีนึง
Say "what" again! I dare ya! I double dare you, motherfucker! Say "what" one more goddamn time!
235. -เขาดำ -แล้วไง
-H-H-He's black. -Go on!
236. -หัวล้าน -หน้าเขาเหมือนหมามั้ย -อะไรนะ
-He's bald! -Does he look like a bitch? -What?
237. -หน้าเขาเหมือนหมารึเปล่า -ไม่
-Does he look... like a bitch? -No!
238. ทำไมแกหักหลังเขาเหมือนหมานะ
Then why you tryin' to fuck him like a bitch?
239. -ผมเปล่า -แกหักหลัง แกหักหลัง เบร๊ด แกหักหลังเขา
-I didn't. -Yes, you did. Yes, you did, Brett! You tried to fuck him.
240. มาร์เซลลัสไม่ชอบให้ใครทำแบบนั้นกับเขานอกจากเมียของเขา
But Marsellus Wallace don't like to be fucked by anybody except Mrs Wallace.
241. -แกอ่านคัมภีร์มั้ย เบร๊ด -อ่าน อ่านครับ
-You read the Bible, Brett? -Yes!
242. มันมีข้อความนึงที่เหมาะมากกับโอกาสแบบนี้
Well, there's this passage I got memorized. Sort of fits this occasion.
243. อีซีคีล 25:17
Ezekiel 25:17.
244. แห่งผู้เที่ยงธรรม ถูกรายล้อมรอบด้าน ด้วยความไม่ยุติธรรมของผู้ชั่วร้าย... และเห็นแก่ตัว และทรราช
"The path of the righteous man... is beset on all sides by the inequities of the selfish... and the tyranny of evil men.
245. แต่พระผู้เป็นเจ้า ในนามของความเมตตาและมีไมตรีจิต นำผู้อ่อนแอผ่านหุบเขาแห่งความมืด
Blessed is he who, in the name of charity and goodwill, shepherds the weak through the valley of darkness,
246. พระองค์คือเพื่อนแท้ของมวลมนุษย์ และผู้ค้นหาผู้หลงทาง
for he is truly his brother's keeper... and the finder of lost children.
247. แต่พระองค์จะลงโทษอย่างหนักหน่วง ด้วยความโกรธเกรี้ยว และความเคียดแค้นพิโรธ
And I will strike down upon thee with great vengeance... and furious anger...
248. ต่อผู้ที่คิด จะทำให้พี่น้องแปดเปื้อน และทำลายมวลมนุษย์ และจงรู้ไว้ด้วยว่าพระองค์คือพระเจ้า
those who attempt to poison and destroy My brothers! And you will know My name is the Lord...
249. เมื่อพระองค์ลงโทษผู้กระทำผิด
when I lay My vengeance upon thee!"
3 / 24