Pulp Fiction (1994) - Study 2

2 / 24
73. -โอเค เล่าเรื่องบาร์กัญชาสิ -อยากรู้อะไรอ่ะ
-Okay, so tell me again about the hash bars. -Okay, what you want to know?
74. -ที่นั่นกัญชาถูกกฎหมายเหรอ -ถูกกฎหมายแต่ไม่ร้อยเปอร์เซ็นต์
-Hash is legal there, right? -It's legal, but it ain't 100% legal.
75. เหมือนเดินเข้าร้านอาหารแล้วจุดสูบเข้าไปเลยไม่ได้ เข้าใจ
You just can't walk into a restaurant, roll a joint and start puffin' away.
76. สูบได้ในบ้านหรือที่เฉพาะบางแห่งได้เท่านั้น
I mean, they want you to smoke in your home or certain designated places.
77. ที่นั่นมีบาร์กัญชาเหรอ
Those are hash bars?
78. ใช่ ไม่ผิดกฎหมายที่จะซื้อ ไม่ผิดกฎหมายที่แกจะมีไว้
Yeah. It breaks down like this. It's legal to buy it. It's legal to own it.
79. และถ้าแกมีบาร์กัญชา ก็ไม่ผิดที่จะขายหรือพกพา
And if you're the proprietor of a hash bar, it's legal to sell it.
80. แต่นั่นมันไม่สำคัญ ไม่ว่าจะพกรึเปล่า
It's illegal to carry it, but-but that doesn't matter, 'cause get a load of this.
81. ถ้าตำรวจเรียกเราที่อัมสเตอร์ดัม เขาค้นเราไม่ได้
If you get stopped by a cop in Amsterdam, it's illegal for them to search you.
82. ตำรวจที่อัมสเตอร์ดัมไม่มีสิทธิ์จะค้นตัวนาย
I mean, that's a right the cops in Amsterdam don't have.
83. โอเพื่อน ฉันไปแน่ แค่นี้ก็พอแล้ว ฉันไปแน่
Oh, man! I'm goin'. That's all there is to it. I'm fuckin' goin'.
84. ฉันรู้ แกต้องชอบแน่
I know, baby. You'd dig it the most.
85. -รู้มั้ยยุโรปน่าสนใจยังไง -ยังไง
-But you know what the funniest thing about Europe is? -What?
86. มันต่างจากเรา
It's the little differences.
87. -ก็มีอะไรที่เหมือนเรา แต่มันมีบางอย่างแตกต่างกันนิดหน่อยนะ -เช่นอะไร
-I mean, they got the same shit over there that they got here, but it's just there, it's a little different.-Example.
88. เราสามารถเข้าโรงหนังอัมสเตอร์ดัมและซื้อเบียร์ได้
You can walk into a movie theatre in Amsterdam and buy a beer.
89. ไม่ใช่ใส่ถ้วยกระดาษด้วยนะ ใส่มาเป็นแก้วเลยละ
And I don't mean just like no paper cup. I'm talkin' about a glass of beer.
90. และในปารีส ซื้อเบียร์ที่แมคโดนัลด์ก็ได้
And in Paris, you can buy a beer in McDonald's.
91. รู้มั้ยเขาเรียกเบอร์เกอร์ 1 ส่วน 4 ปอนด์ใส่ชีสว่าอะไร
You know what they call... a Quarter-Pounder with Cheese in Paris?
92. เบอร์เกอร์ 1 ส่วน 4 ปอนด์ใส่เนย
They don't call it a Quarter-Pounder with Cheese?
93. ที่นั่นใช้ระบบเมตริก ไม่รู้จักหน่วยปอนด์หรอกน่า
They got the metric system. They wouldn't know what the fuck a Quarter-Pounder is.
94. -งั้นเรียกอะไรอ่ะ -เขาเรียกรอยัลใส่ชีส
-What do they call it? -They call it a Royale with Cheese.
95. -รอยัลใส่ชีส -ใช่แล้ว
-Royale with Cheese. -That's right.
96. -แล้วบิ๊กแมคเขาเรียกอะไร -บิ๊กแมคก็คือบิ๊กแมค
-What do they call a Big Mac? -Big Mac's a Big Mac,
97. -แต่เรียกเลอ บิ๊กแมค -เลอ บิ๊กแมค
-but they call it Le Big Mac. -Le Big Mac.
98. -แล้วว็อปเปอร์เรียกอะไร -ไม่รู้ ฉันไม่เข้าเบอร์เกอร์คิง
-What do they call a Whopper? - I don't know. I didn't go into Burger King.
99. ที่ฮอลแลนด์กินเฟรนช์ฟรายส์กับอะไร รู้มั้ย
You know what they put on French fries in Holland instead of ketchup?
100. -อะไรนะ -มายองเนส -ให้ตาย
-What? - Mayonnaise. -Goddamn!
101. ฉันเห็นมาแล้ว จิ้มมันเต็มที่เลย
I seen 'em do it, man. They fuckin' drown 'em in that shit.
102. งานแบบนี้น่าจะพกปืนยาวมาด้วย
We should have shotguns for this kind of deal.
103. -มันมีกี่คน - 3 หรือ 4 คน
-How many up there? -Three or four.
104. -คนของเราด้วยมั้ย -ไม่แน่
-That's countin' our guy? -Not sure.
105. -หมายความว่ามันอาจจะมี 5 คนก็ได้ยังงั้นเหรอ -ก็เป็นได้
-So that means that it could be up to five guys up there? -It's possible.
106. เราควรจะเอาปืนยาวมาด้วย
We should have fuckin' shotguns.
107. -เธอชื่ออะไร -มีย่า
-What's her name? -Mia.
108. มาร์เซลลัสพบเธอได้ยังไง
How did Marsellus and her meet?
109. ฉันไม่รู้อ่ะนะ คนเรามาพบกันได้
I don't know. However people meet people.
110. เธอเคยเป็นนักแสดง
She used to be a actress.
111. โอ้เหรอ เธอเคยแสดงอะไรมาบ้าง
Oh, really? She do anything I'd have seen?
112. ไอ้ที่เธอแสดงเขาเรียกมันว่าไพล็อต
I think her biggest deal was she starred in a pilot.
113. -ไพล็อต ไพล็อตอะไรกัน -ก็ไอ้ละครทางทีวี
-Pilot? What's a pilot? -Well, you know the shows on TV?
114. ฉันไม่ดูทีวี
I don't watch TV.
115. -ใช่ แต่มันมีสิ่งประดิษฐ์ที่เขาเรียกกันว่าทีวี และทางทีวีมีละคร ใช่มั้ย -ใช่
-Yeah, but you are aware that there is an invention called television, and on this invention they show shows, right? -Yeah.
116. วิธีเลือกรายการทีวีคือทำละครมาตอนนึง ซึ่งเรียกว่าไพล็อต
The way they pick TV shows is they make one show. That show's called a pilot.
117. แล้วเอาตอนนั้นให้คนเลือกรายการดู และจากตอนนั้น จึงตัดสินใจว่าจะทำต่อมั้ย
Then they show that one show to the people who pick shows... and on the strength of that one show, they decide if they wanna make more shows.
118. บางตอนก็ได้กลายมาเป็นละครทางทีวี บางตอนไม่ ไม่ได้อะไร
Some get chosen and become television programmes. Some don't, become nothin'.
119. เธอแสดงในตอนที่ไม่ได้อะไร
She starred in one of the ones that became nothing.
120. จำแอนทวน ร็อคคาโมร่าได้มั้ย ลูกครึ่งผิวดำซามัวร์ ที่เขาเรียกโทนี่ ร็อคกี้เฮอเรอร์
You remember Antwan Rockamora? Half-black, half-Samoan. Used to call him "Tony Rocky Horror."
121. ไอ้ที่ตัวอ้วนๆใช่มั้ย
Yeah, maybe. Fat, right?
122. ก็ไม่ถึงกับอ้วนหรอก เขาอาจจะมีปัญหาเรื่องน้ำหนัก ซึ่งเป็นธรรมดาของคนซามัวร์
I wouldn't go so far as to call the brother fat. I mean, he got a weight problem. What's a nigger gonna do? He's Samoan.
123. ฉันว่าฉันเข้าใจนะ ทำไมอ่ะ
I think I know who you mean. What about him?
124. มาร์เซลลัสเล่นงานมันซะหนัก เพราะมีข่าวลือว่าหมอนี่มีอะไรกับเมียของมาร์เซลลัส
Marsellus fucked him up good. Word 'round the campfire is it was on account of Marsellus Wallace's wife.
125. เขาทำอะไร อึ๊บเธอ
So what he'd do? Fuck her?
126. เปล่าๆๆ ไม่ถึงขนาดนั้น
No, no, no, no, no. Nothin' that bad.
127. งั้นอะไรเล่า
Well, then what then?
128. เขานวดเท้าให้เธอ
He gave her a foot massage.
129. นวดเท้า แค่นั้นน่ะนะ
A foot massage? That's it?
130. แล้วมาร์เซลลัสทำยังไง
Then what'd Marsellus do?
131. ก็ส่งลูกน้องไปที่บ้านมัน เอามันออกมาที่ระเบียง
Sent a couple cats over to his place. They took him out on his patio.
132. โยนลงมาจากระเบียง ลงมาจากตึก 4 ชั้น
Threw his ass over the balcony. Nigger fell four stories.
133. ซึ่งข้างล่างมีสวนเล็กๆเป็นเรือนกระจกเหมือนกะกรีนเฮาส์ ไอ้มืดนั่นร่วงถึงพื้น
He had a little garden down at the bottom enclosed in glass, like a greenhouse. Nigger fell through that.
134. หลังจากนั้นเขาก็เลยมีปัญหาเรื่องการพูด
Since then, he kind of developed a speech impediment.
135. น่าเวทนานะ
That's a damn shame.
136. -เล่นกับไฟมันก็ต้องถูกไฟลวก เป็นเรื่องธรรมดาอยู่แล้ว -หมายความว่าไง
-But still, I have to say, you play with matches, you get burned. -What do you mean?
137. มันไม่ควรสะเออะไปนวดเท้าให้เมียมาร์เซลลัส ไงเล่า
You don't be givin' Marsellus Wallace's new bride a foot massage.
138. ไม่คิดว่าเขาทำเกินไปเหรอ
You don't think he overreacted?
139. แอนทวนคงไม่คิดว่ามาร์เซลลัสจะทำแบบนั้นน่ะนะ แต่ว่ามัน...มันต้องคาดหวังกันบ้าง
Antwan didn't expect Marsellus to react the way he did, but he had to expect a reaction.
140. มันแค่นวดเท้า นวดเท้าแล้วไง ฉันยังนวดเท้าให้แม่เลย
It was a foot massage. A foot massage is nothin'. I give my mother a foot massage.
141. ที่สำคัญคือเขาแตะต้องเมียใหม่ของมาร์เซลลัส
It's laying your hands in a familiar way on Marsellus's new wife.
142. ถามว่า มันเหมือนกับมีอะไรกันหรือเปล่า ก็ไม่ แต่มันก็คล้ายๆกันนั่นแหละว้า
I mean, is it as bad as eatin' her pussy out? No, but it's the same fuckin' ballpark.
143. รอเดี๋ยวๆ หยุดก่อนสิ นอนกับเธอกับนวดเท้าให้เธอ มันไม่เหมือนกันซักนิดเดียวนะ
Whoa, stop right there. Eatin' the bitch out... and givin' the bitch a foot massage ain't even the same fucking thing.
144. -ไม่เหมือนแต่มันคล้ายกัน -มันก็ไม่คล้ายกันอีกนั่นแหละ
-It's not. It's the same ballpark. -Ain't no fuckin' ballpark neither.
145. ฟังนะ นายอาจนวดเท้าต่างไปจากฉัน แต่การสัมผัสเท้าเมียเขา กับการสัมผัสส่วนอื่นของเธอเนี่ย มันไม่เหมือนกัน ไม่คล้ายกัน ไม่ใช่กีฬาเดียวกันด้วยซ้ำ
Now, look, maybe your method of massage differs from mine. But touchin' his wife's feet and sticking your tongue in the holiest of holies... ain't the same fuckin' ballpark; it ain't the same league; it ain't the same fuckin' sport.
146. -นวดเท้าไม่มีความหมายอะไร -นายนวดเท้าบ่อยมั้ย
-Foot massages don't mean shit! -Have you ever given a foot massage?
147. ไม่ต้องมาคุยเรื่องนวดเท้ากับฉัน
Don't be tellin' me about foot massages.
148. -เรื่องนี้ฉันมันเซียนโว้ย -งั้นนวดบ่อยใช่มั้ย
-I'm the foot fuckin' master. -You given a lot of them?
149. ใช่สิ ฉันมีเทคนิคเฉพาะตัวด้วย นวดแล้วไม่จั๊กจี้อ่ะ
Shit, yeah! Got my technique down and everything. I don't be ticklin' or nothin'.
150. -แล้วนวดเท้าให้ผู้ชายรึเปล่า -ไอ้บ้า
-Would you give a guy a foot massage? -Fuck you.
151. -นวดบ่อยมั้ย -ไอ้บ้า
-You give 'em a lot? -Fuck you.
152. -ฉันเมื่อยนะ ได้นวดเท้าสักหน่อยคงจะดีไม่ใช่น้อย -พอได้แล้ว เริ่มโกรธนะโว้ย
-You know, I'm kind of tired. I could use a foot massage. -Yo, yo, yo, man. You best back off. I'm gettin' a little pissed here.
153. -ประตูเนี่ย -เนี่ยเหรอ
-This is the door. -Yeah, it is.
154. -กี่โมงแล้วเนี่ย - 7 โมง 22 นาที
-What time you got? - 7:22 in the a.m.
155. ยังไม่ถึงเวลา เราต้องรอก่อน
No, it ain't quite time yet. Come on. Let's hang back.
156. เอ่อนี่ฟัง การที่ฉันไม่นวดเท้าให้ผู้ชาย ก็ไม่ได้ถูกต้องที่มาร์เซลลัสจะโยนแอนทวนลงมาบนกรีนเฮาส์
Look, just 'cause I wouldn't give no man a foot massage don't make it right... for Marsellus to throw Antwan off a building into a glass motherfuckin' house,
157. จนเขาพูดไม่ได้ มันไม่ถูกเลย
fuckin' up the way the nigger talks; that shit ain't right.
158. ถ้ามันทำกับฉัน มันต้องทำให้ฉันเป็นอัมพาตไม่งั้นฉันฆ่ามันแน่เลย
Motherfucker do that shit to me, he better paralyse my ass, 'cause I kill the motherfucker.
159. ฉันไม่ได้บอกว่าถูก แต่นายบอกว่านวดเท้าไม่มีความหมายแต่ฉันว่ามี
I ain't sayin' it's right, but you sayin' a foot massage don't mean nothin'. I'm sayin' it does.
160. ฉันนวดเท้าให้ผู้หญิงมาเป็นล้านคนแล้ว และมันมีความหมายทั้งนั้น
Now, look, I've given a million ladies a million foot massages, and they all meant somethin'.
161. เราอาจทำเหมือนไม่มี แต่มันมี นั่นแหละประเด็นที่ฉันพูดถึงล่ะ
We act like they don't, but they do. That's what's so fuckin' cool about them.
162. มันเป็นสิ่งที่ช่วยเร้าอารมณ์ แม้เราจะไม่พูดถึงมัน แกก็รู้ เธอก็รู้
There's a sensuous thing goin' on... where you don't talk about it, but you know it and she knows it.
163. ที่สำคัญมาร์เซลลัสก็รู้ และแอนทวนก็น่าจะรู้ดีที่สุดด้วย
Fuckin' Marsellus knew it. And Antwan should've fuckin' known better.
164. นั่นมันเมียเขานะ ผู้ชายเราไม่มีอารมณ์ขันเรื่องแบบนี้แน่
That's his fuckin' wife, man. This ain't a man with a sense of humour about this shit.
165. ที่พูดเนี่ยเข้าใจมั้ย
You know what I'm sayin'?
166. ประเด็นน่าสนใจ
It's an interestin' point.
167. ไปเถอะ ไปทำงานดีกว่า
Come on. Let's get into character.
168. -เธอชื่ออะไรนะ -มีย่า
-What's her name again? -Mia.
169. -มีย่า -ทำไมแกสนใจเมียเขานักว่ะ
-Mia. -Why you so interested in big man's wife?
170. เขาจะเดินทางไปฟลอริด้า และขอให้ฉันดูแลเธอระหว่างที่เขาไม่อยู่
He's goin' out of town, Florida. And he asked me if I'd take care of her while he's gone.
171. -ดูแลเธอเหรอ -ก็ไม่ๆ ก็แค่พาไปเที่ยวนะ
-Take care of her? -No, man. Just take her out.
172. พาไปสนุก ทำให้เธอไม่เหงา
Show her a good time. Make sure she don't get lonely.
173. นายจะพามีย่า วอลเลสไปเดทว่างั้นเถอะ
You're gonna be takin' Mia Wallace out on a date?
174. ไม่ใช่พาไปเดท รู้มั้ยมันก็เหมือนอย่างนายพาเมียเพื่อนไปดูหนัง หรืออะไรนั่นแหละ
It is not a date. It's just like if you were gonna take your buddy's wife to a movie or somethin'.
175. แค่ไปเป็นเพื่อน แค่นั้น
It's just good company, that's all.
176. ไม่ใช่เดทนะ ไม่ใช่การเดทแน่ๆ
It's not a date. It's definitely not a date.
2 / 24