One Day แฟนเดย์ แฟนกันแค่วันเดียว (2016) - Study 14

14 / 14
719. ฮัลโหล นุ้ยเป็นอะไรป่ะเนี่ย ทำไมไม่รับสายพี่อ่ะ
Hello Nui. Is something wrong? Why haven't you answered my calls?
720. นุ้ย ไม่เป็นไรอ่ะค่ะ
I'm okay.
721. -แล้วส่งแมสเสจมาอย่างงั้นมาทำไม -แมสเสจ
-So why did you send me a message like that? -Message?
722. แล้วพี่โทรกลับไป ทำไมปิดเครื่องใส่พี่อ่ะ นุ้ย ยังไงพี่ก็ไม่เลิกนะ
And why did you turn your phone off on me when I called back? No matter what, I won't break up with you.
723. นุ้ยอย่าเป็นอย่างนี้ดิ มีอะไรเราคุยกันได้นิ
Don't be like this. If something's wrong we can talk.
724. พี่ท็อปพูดอะไรอ่ะค่ะ นุ้ยจำไม่ได้อ่ะ
What are you talking about? I don't remember anything.
725. -นุ้ย นุ้ยเป็นอะไรป่ะเนี่ย -ไม่เป็นไรค่ะ
-Nui, are you okay? -Yes, I'm okay.
726. -ไว้เดี๋ยวกลับไปค่อยคุยกันดีกว่าค่ะ -ได้ๆ
-We'll talk later when I get back. -Okay.
727. -นุ้ยอย่าหายไปอย่างงี้อีกนะ พี่รักนุ้ยนะ -ค่ะ
-Don't disappear on me like this again. I love you. -Okay.
728. เฮ้ย เที่ยงแล้ว กินอะไรดีวะ
Hey it's noon. What do you want to eat?
729. อืม อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่อาหารญี่ปุ่น ได้ป่ะ เบื่อแล้วอ่ะ
Hmm... Anything but Japanese food. I'm tired of it.
730. เออ แล้วแกอยู่ต่อเป็นไงวะ ตกลงได้ไปเทศกาลหิมะป่ะ
Oh, so how was the rest of your trip? Did you make it to the Snow Festival?
731. -ไม่ได้ไปว่ะ อยู่โรงแรมทั้งวันเลยอ่ะ -อืม เสียดายเนอะ
-I didn't go. I stayed at the hotel all day. -That's too bad.
732. -เออ แกยังไม่ได้ส่งรูปให้ฉันเลยนะเว้ย -เออ เออลืมว่ะ เดี๋ยวส่งให้
-And you never sent me any pictures. -Oh, I forgot. I'll send them now.
733. เออว่ะ รูปฉันมีเป็นร้อยเลยนี่หว่า
Oh yeah, I have hundreds of photos.
734. -งั้น ฝากแกลากลงทัมป์ ให้ฉันเลยละกันนะ -เออ เอามาดิ
-So put them on this thumb drive for me. -Okay, hand it over.
735. เฮ้ย แต่ว่าฉันไม่มีสายซิงค์อ่ะดิ
Hey, I don't have a sync cable.
736. -อ้าว เหรอ งั้นเดี๋ยวฉันไปยืมไอทีให้ -เฮ้ย ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันจัดการเอง
-Really? Then I'll borrow one from IT. -No worries. I'll take care of it myself.
737. อ่า...คุณนุ้ยเอาอะไรป่ะครับ
Oh Nui, do you need something?
738. เอ่อ พี่คะ มีสายที่มันซิงค์ โทรศัพท์กับคอมมั้ยค่ะ
Yeah. Do you have a cable that synchs a phone with a computer?
739. -คุณนุ้ยลองดูโต๊ะไอ้เด่นครับ มีทั้ง Android แล้วก็ iPhone น่าจะมีครบทุกอันนะครับ -ค่ะ -ครับผม
Take a look on Den's desk. We have them for both Android and iPhone. They should all be there. -Thank you. -Sure.
740. เอ่อ คุณนุ้ยขอโทษทีนะครับ ช่วงนี้วุ่นๆ น่ะฮะ ไอ้ห่าเด่นดันมาลาออกอะไรตอนนี้ไม่รู้
Umm... and sorry Nui. Things are a bit hectic now since Den quit for some reason.
741. -ได้มั้ยพี่ -ลองชัตดาวน์ครับแล้วก็แป๊บนึงแล้วค่อยเปิดใหม่ครับพี่
-Is this okay? -Try shutting down and then restarting.
742. หืม งานเผลอ คือดีค่ะ
Hmm... Posed like a pro.
743. จมูกบานใหญ่กว่าเชอร์รี่อีก แล้วดูตา
My nose is so flat! And look at his eyes.
744. -อู้ฮู อันนี้ -คือหน้าบานมาก
-Oh... and this! -Such a fat face!
745. -นี่สวยสุด -สวยจ๊ะ
-This one's so beautiful! -Beautiful!
746. อ้าว นี่คลิปอะไรวะ
Oh, what's this clip?
747. เทศกาลหิมะนี่ ไหนแกบอกแกไม่ได้ไปไง
That's the Snow Festival. I thought you said you didn't go?
748. -ซัปโปโรคะ เป็นเทศกาลหิมะครั้งที่... -หกสิบเจ็ด -ครั้งที่หกสิบเจ็ดแล้วค่ะ
-...Sapporo, it's festival number... - 67. -number 67.
749. แกไปกับใครวะ แล้วเอาเสื้อใครมาใส่อ่ะ
Who were you there with? And whose jacket are you wearing?
750. -ไม่รู้ว่ะ -อะไรของแกวะ
-I have no idea. -What's with you?
751. ถ่ายคุณบ้างดีกว่า
How about I take a video of you?
752. คุณน่ะ ขี้อายอะไรกันก็ไม่รู้
You! Why are you so shy?
753. หน้าใสมากคนญี่ปุ่น
The Japanese have such clear skin.
754. เฮ้ย แกเป็นอะไรอ่ะ
Hey. What's wrong?
755. ไม่รู้ว่ะ
I don't know.
756. เฮ้ย แกเป็นอะไรวะเนี่ย
What's wrong with you?
757. นุ้ย นุ้ยร้องไห้ทำไม
Nui... Nui, why are you crying?
758. งั้นฉันไปก่อนนะเว้ย
I'm gonna go.
759. -นุ้ย นุ้ยเป็นอะไรอ่ะ -ไม่เป็นไรค่ะ
-Nui, what's wrong? -I'm alright.
760. นุ้ยยังโกรธพี่อยู่เหรอ หืม
Are you still mad at me?
761. เดี๋ยวปีหน้าเราค่อยไปเที่ยวกันใหม่นะ
Next year we can go again.
762. นุ้ยยังไม่ได้เที่ยวเทศกาลหิมะเลยใช่มั้ย
You never made it to the Snow Festival, right?
763. คราวหน้าเราไปกันแค่สองคน ดีมั้ย
Next time we'll go, just the two of us. Sound good?
764. ไม่เป็นไรค่ะ นุ้ยไปมาแล้ว
That's okay. I've already been to the festival.
765. หมายความว่าไง
What do you mean?
766. โทษนะคะ
Excuse me.
767. นุ้ย นุ้ยเป็นอะไรอ่ะ
Nui... Nui, what's wrong?
768. นุ้ย นุ้ยกลับมาพูดกันก่อน นุ้ย
Nui, come back and talk to me.
769. นุ้ย... นุ้ย... นุ้ย...
Nui... Nui... Nui...
770. ที่จริงแล้ว ผมควรจะปล่อยให้นุ้ยลืมทุกอย่างไป เหมือนวันนั้น มันไม่เคยเกิดขึ้น
Actually, I should have let Nui forget everything. Like that day never even happened.
771. แต่ผมไม่อยากให้นุ้ยลืมรอยยิ้มของเธอในวันนั้น
But I didn't want Nui to forget her smile on that day.
772. เพราะมันเป็นยิ้ม ที่ตรงกับความรู้สึกข้างในของเธอจริงๆ
Because it's a smile that shows how she truly feels inside.
773. โกดังฮาโกะดาเตะค่ะ เราอยู่ที่โกดังฮาโกะดาเตะคะ หนาวมาก หิมะก็ตกมาด้วย
Go-dung-ha-ko-da-te We're in Godung Hakodate... it's so cold! And it's snowing!
14 / 14