One Day แฟนเดย์ แฟนกันแค่วันเดียว (2016) - Study 12

12 / 14
601. ฮัลโหล นั่นท็อปใช่มั้ย
Hello. Is this Top?
602. อ๋อ ครับ คุณสุรเชษฐ์เหรอครับ
Oh yes. Is this Surachet?
603. -ไม่ใช่อ่ะค่ะ นี่นุ้ย -อ่อ ครับๆ โทรมาเรื่องเอกสารใช่มั้ยครับ
-No. This is Nui. -Oh, yes. You're calling about the documents, right?
604. -เอกสารอะไรอ่ะคะ -อ่อ เดี๋ยวผมรีบเมลไปให้ใหม่เลยครับ ครับ ครับ เดี๋ยวแป๊บนึงนะครับ
-What documents? -I'll email them to you again as soon as possible. Yes, yes, just a moment please.
605. เดี๋ยวนะคะ นี่ใช่ท็อปรึเปล่าคะ
Wait. Is this Top?
606. -ฮัลโหลนุ้ย นุ้ยมีอะไรอ่ะ -ฮัลโหล นี่ท็อปใช่ไหม
-Hello Nui. What's wrong? -Hello. Is this Top?
607. -นี่คุณเป็นแฟนฉันใช่ป่ะ -นุ้ย นุ้ยพูดไรอ่ะ
-You're my boyfriend, right? -What are you talking about Nui?
608. ตอนนี้พี่คุยไม่ได้ พี่อยู่กับชุ เดี๋ยวกลับไปค่อยคุยได้มั้ย
I can't talk right now. I'm with Chu. Can we talk later when I get back?
609. -ชุคือใครอ่ะ -พ่อครับ ไทปันง่วงนอนแล้วครับ
-Who's Chu? -Daddy, I'm tired.
610. เอ่อ คุณสุรเชษฐ์เดี๋ยวผมโทรกลับนะครับ ไป ไปลูก เดี๋ยวพ่อพาไปนอนนะครับ
Um... Surachet, I'll call you back later. Run along son. I'll put you to bed soon.
611. ฮัลโหล เดี๋ยวคุณ ฮัลโหล
Hello? Wait! Hello?
612. ฉันเป็นเมียน้อยเขาเหรอ
Am I his mistress?
613. บอกมาดิวะ ฉันเป็นเมียน้อยเขาใช่ป่ะ
Tell me. I'm his mistress, right?
614. บอกมาดิ
Tell me!
615. บอกมา
Tell me!
616. จะว่าอย่างงั้นก็ได้ครับ
You could say that.
617. -หมายความว่าไงวะ เป็นหรือไม่เป็น -เป็นครับ
-What the hell does that mean? Am I or not? -You are.
618. แล้วฉันไปเป็นเมียน้อยเขาได้ไงอ่ะ
So how did I become his mistress?
619. เขามาหลอกฉันใช่ป่ะ
He tricked me, right?
620. เงียบทำไม บอกมาดิ ฉันไม่รู้ใช่ป่ะ ว่าเค้ามีลูกมีเมียแล้วอ่ะ
Why are you being so quiet? Tell me! I didn't know he has a wife and a child, right?
621. -บอกมาดิวะ -ผิด คุณรู้
-Tell me! -Wrong. You knew.
622. ไม่มีทางอ่ะ ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นน่ะ
No way. I'm not that kind of person.
623. -นี่ โกหกอีกแล้วใช่ป่ะ -ผมไม่ได้โกหกครับ
-You're lying to me again, right? -I'm not lying.
624. แล้วฉันจะยอมเป็นเมียน้อยเขาได้ไงอ่ะ
Then how could I agree to be his mistress?
625. -มันก็ต้องมีเหตุผลอะไรสักอย่างดิ -เขาบอกคุณว่า เขากำลังจะหย่า
-There must be a reason. -He told you he was going to get a divorce.
626. เขากำลังจะหย่า ก็แปลว่า เขากำลังจะเลิกกันอยู่แล้วใช่ป่ะ
He's getting a divorce. That means they're breaking up, right?
627. ฉันไม่ได้ทำร้ายครอบครัวใครใช่ป่ะ
I didn't break up someone's family, did I?
628. แบบนี้มันก็เข้าใจได้ใช่ป่ะ
What I did is understandable, right?
629. วันก่อนคุณนุ้ยก็เพิ่งรู้ว่าเมียเขาท้อง เค้าหย่าไม่ได้แล้วอ่ะครับ
The other day you learned that his wife was pregnant. He can't get divorced.
630. -แล้วฉันทำไงอ่ะ -คุณก็บอกว่าคุณเข้าใจ
-So what did I do? -You told him you understood...
631. -แล้วกลับไปคบกับเขาเหมือนเดิมครับ -เข้าใจ อะไรวะ
-and went back to being just his mistress. -Understood what?
632. ฉันไม่เห็นจะเข้าใจเลยอ่ะ
I don't see how I could possibly understand.
633. แล้วนี่... เขาไปกับลูกกับเมีย แล้วฉันยังอยู่เที่ยวต่อ เล่นสกีลั้นลาอยู่เลยเนี่ยนะ
And so... he left with his wife and son. And I just vacationed on and had fun skiing?
634. -ฉันไม่รู้สึกอะไรบ้างเลยเหรอ -คุณนุ้ยรู้สึกสิครับ รู้สึกมากด้วยครับ
-Didn't I feel anything? -You sure did. You took it hard.
635. -จริงแล้ว คุณนุ้ยไม่ได้ขึ้นไปเล่นสกีหรอกครับ -หมายความว่าไงอ่ะ
-Actually, you didn't go up to ski. -What do you mean?
636. มันไม่ได้เป็นอุบัติเหตุเหรอ
It wasn't an accident?
637. แปลกดีเนอะ
Isn't it strange?
638. เหมือนฉันกำลังเล่าเรื่องของคนอื่นอยู่เลยอ่ะ
It's like I'm talking about someone else.
639. เมียน้อยที่ฆ่าตัวตายประชดแฟน
A mistress who kills herself to spite her boyfriend.
640. ซึ่งถ้าเป็นเรื่องของคนอื่นน่ะ
If we were talking about someone else...
641. ฉันก็คงด่าไอ้ผู้หญิงคนนี้เละ ว่าทำไมมันโง่จังวะ
I'd probably be insulting her saying how could she be so stupid?
642. แต่ที่ตลกคือแม่ง... เป็นเรื่องของตัวฉันเอง
But the funny thing is that damn... this is about me.
643. คุณนุ้ยจะเรียกว่าโง่ก็ได้นะครับ แต่สิ่งที่ผมทำวันเนี้ย มันก็ไม่ต่างกับคุณนุ้ยหรอกครับ
You can call yourself stupid if you want. But what I did today isn't much different.
644. เรากำลัง... ปีนเอเวอเรสต์กันอยู่ไงครับ
We both are climbing Mount Everest.
645. ตอนนั้นคุณคิดอะไรอยู่อ่ะ
What were you thinking about then?
646. ทำไมถึงกล้าโกหกว่าเป็นแฟนฉันอ่ะ
What made you brave enough to lie about being my boyfriend?
647. คือ ผมไม่รู้ว่าเกี่ยวเปล่านะครับ แต่มันจะมีระฆังน่ะครับ ที่เขาไปขอพรเรื่องความรักกันน่ะครับ
I don't know if this has anything to do with it but there's this bell where you can make a wish about love.
648. ผมก็ไปขอมั่งครับ ว่า... ให้ได้เป็นแฟนคุณนุ้ยวันนึงครับ
And so I asked to... be your boyfriend for one day.
649. แล้วอยู่ๆ คุณนุ้ยก็ความจำเสื่อมผมก็เลยคิดว่า ผมได้วันนี้มาจริงๆ ครับ
And then you came down with amnesia. So I thought that my one day really came.
650. แล้วทำไมขอแค่วันเดียวเอง
And so why did you only ask for one day?
651. แค่วันเดียวระฆังก็เหนื่อยแย่แล้วครับ
Just one day is already hard work for the bell.
652. แล้วเป็นแฟนฉันแค่วันเดียว มันจะได้อะไรขึ้นมา
And what did you get out being my boyfriend for just one day?
653. -พรุ่งนี้ฉันก็ลืมหมดแล้วอ่ะ -แต่ผมไม่ลืมไงครับ
-By tomorrow I will have forgotten everything. -But I won't forget.
654. -คุณรู้ป่ะ สิ่งที่คุณทำน่ะ เหี้ยมากอ่ะ -ครับ
-You know... what you did was really bad. -I know.
655. -ผมขอโทษจริงๆ นะครับคุณนุ้ย -ไม่เป็นไร ไม่ต้องขอโทษหรอก
-I'm really sorry. -That's okay. No need to apologize.
656. จะว่าไป วันนี้มันก็ดีเหมือนกัน
As a matter of fact today was good.
657. เผลอๆ อาจจะดีกว่าชีวิตจริงๆ ของฉันด้วยซ้ำไป
Possibly even better than my real life.
658. -แต่ว่า ต่อไปเนี้ย ห้ามโกหกแล้วนะ -ครับ
-But from now on don't lie to me. -Okay.
659. เจอแล้วครับ
I found it!
660. คุณนุ้ยเก็บไว้ให้ดีๆ นะครับ พรุ่งนี้คุณนุ้ยต้องดีใจมากๆ แน่เลยครับ ที่มีครบชุดแล้วอ่ะครับ
Put this some place safe. Tomorrow you're going to be so happy that you have the entire set.
661. ไอ้ตัวนี้มันหายากมากเลยนะครับ ผมนึกว่าหายไปเลย
This one is really hard to find. I thought it had gotten lost.
662. อันเนี้ย... จูบเด่นแล้วนะ ไม่ได้จูบท็อป
This is me kissing you, Den. Not Top.
12 / 14