Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001) - Study 8

8 / 18
375. -สวัสดีนักเรียน -สวัสดี มาดามฮูช -สวัสดี อมันด้า สวัสดี
-Good afternoon, class. -Good afternoon, Madam Hooch. -Good afternoon, Amanda. Good afternoon.
376. ขอต้อนรับสู่การฝึกบิน
Welcome to your flying lesson.
377. มัวคอยอะไรกันอยู่ ทุกคนก้าวเข้ามาอยู่ด้านซ้ายของไม้กวาด เร็วๆ เข้า เดี๋ยวนี้
Well what are you waiting for? Everyone step up to the left side of your broomstick. Come on now, hurry up.
378. -ยื่นมือขวาออกมาเหนือไม้กวาด แล้วพูด"ลอย" -ลอย
-Stick your right hand over the broom and say, "Up." -Up!
379. เข้มแข็งหน่อย
With feeling.
380. เฉยเหอะ แฮร์รี่
Shut up, Harry.
381. เอาล่ะ เมื่อเธอจับไม้กวาดได้ ขอให้ทุกคนขี่มัน
Now, once you've got hold of your broom, I want you to mount it.
382. จับไว้แน่นๆ เธอคงไม่อยากลื่นไหลตกลงมานะ
Grip it tight. You don't wanna be sliding off the end.
383. พอฉันเป่านกหวีด ขอให้นักเรียนทุกคนถีบเท้ากับพื้นแรงๆ
When I blow my whistle, I want each of you to kick off from the ground, hard.
384. เกาะไม้กวาดไว้ให้มั่น ลอยตัวอยู่สักครู่ แล้วโน้มตัวไปข้างหน้าเพื่อทำการร่อนลง
Keep your broom steady, hover for a moment... then lean forward slightly and touch back down.
385. ตามเสียงนกหวีด 3...2...
On my whistle. Three, two....
386. -ระวัง เนวิลล์ -ช่วยด้วย
-Careful Neville! -Help!!!
387. กลับลงมาเดี๋ยวนี้นะ
Come back down this instant!
388. ทุกคน ออกไปให้พ้นทาง
Everyone out of the way!
389. ข้อมือหักเลย ไม่เป็นไรนะ ลุกขึ้นมา
Oh, dear, it's a broken wrist. Poor boy. Come on now, up you get.
390. ทุกคน ห้ามขยับเขยื้อน ยืนปักหลักบนพื้น ตอนฉันพาคุณลองบัตทอมไปห้องพยาบาล เข้าใจมั้ย
Everyone's to keep their feet firmly on the ground while I take Mr. Longbottom to the hospital wing. Understand?
391. ถ้าฉันเห็นไม้กวาดใครอยู่บนฟ้า คนที่ขี่จะพบว่าตัวเองถูกไล่ออกจากฮอกวตอส์ ก่อนจะได้พูดคำว่าควิดดิช
If I see a single broom in the air... the one riding it will find themselves out of Hogwarts before they can say Quidditch.
392. พวกนายเห็นหน้าเขามั้ย
Did you see his face?
393. -ถ้าหากเจ้าอ้วนนั่นบีบไอ้นี่เข้าไว้ล่ะก็ เขาคงจำได้ที่จะออกก้อยไม่ใช่ออกหัว -เอามานี่มัลฟอย
-Maybe if the fat lump had remembered to give this a squeeze, he'd have remembered to fall on his fat arse. -Give it here, Malfoy.
394. ไม่ ฉันว่าฉันเอาไปซ่อนให้ ลงบัตท่อม หาดีกว่า
No. I think I'll leave it somewhere for Longbottom to find.
395. บนหลังคาดีมั้ย
How about on the roof?
396. เป็นอะไรไป พอตเตอร์ มาเอาไม่ถึงเหรอ
What's the matter, Potter? Bit beyond your reach?
397. อย่านะ แฮร์รี่ ได้ยินมาดามฮูชสั่งมั้ย อีกอย่าง เธอยังไม่รู้วิธีบินเลย
Harry, no way! You heard what Madam Hooch said. Besides, you don't even know how to fly.
398. งี่เง่าจริงๆ
What an idiot.
399. -เอามานี่นะมัลฟอย ไม่งั้นจะชนให้ตกลงไปเลยนะ -ยังงั้นเหรอ
-Give it here or I'll knock you off your broom! -Is that so?
400. เก่งจริงก็ตามมาเลย
Have it your way, then.
401. -เก่งมาก แฮร์รี่ -นั้นร้ายกาจมาก แฮร์รี่
-Nice going, Harry. -That was wicked, Harry!
402. แฮร์รี่ พอตเตอร์ ตามฉันมา
Harry Potter! Follow me.
403. รอตรงนี้
You wait here.
404. -ศาสตราจารย์ ควีเรลล์ ขอโทษทีๆ ฉันขอยืมวู้ดสักประเดี๋ยวหนึ่งได้มั้ยคะ -ได้เลย
-Professor Quirrell, excuse me. Could I borrow Wood for a moment please? -Yes, of course.
405. พอตเตอร์ นี่คือ โอลิเวอร์ วู้ด วู้ด ฉันหาซีกเกอร์ให้เธอได้แล้วล่ะ
Potter, this is Oliver Wood. Wood, I have found you a Seeker.
406. รู้รึเปล่า แฮร์รี่ พอตเตอร์ เป็นซีกเกอร์คนใหม่ของ กริฟฟินดอร์
Have you heard? Harry Potter's the new Gryffindor Seeker.
407. นึกแล้วเชียวว่าเขาทำได้
I always knew he'd do well.
408. ซีกเกอร์ แต่ปี 1 ไม่เคยได้เข้าทีมบ้าเลยนะเนี่ย
Seeker? But first years never make the house teams.
409. -นายต้องเป็นผู้เล่นควิดดิชที่เด็กที่สุด... -ในศตวรรษ มักกอนนากัล บอกฉัน
-You must be the youngest Quidditch player in... -A century, according to McGonagall.
410. เฮ เก่งมาก แฮร์รี่้ วู้ด เพิ่งบอกเราเอง
Well done, Harry. Wood's just told us.
411. เฟรด กับ จอร์ช อยู่ในทีมด้วยล่ะ เป็นบีตเตอร์
Fred and George are on the team. Beaters.
412. หน้าที่เราคือช่วยป้องกันไม่ให้นาย โดนอัดจนเลือดอาบตัวนะ
Our job is to make sure you don't get bloodied up too bad.
413. แต่ก็รับปากไม่ได้นะเพื่อน เกมหนักนะควิดดิชเนี่ย โหดมาก
Can't make any promises of course. Rough game, Quidditch. Brutal.
414. แต่ไม่มีใครถึงตาย บางคนอาจหายหน้าหายตาไปรักษาตัวเลยนะ แต่อีกเดือน 2 เดือนก็โผล่มาใหม่
But no one's died in years. Someone will vanishe occasionally. But they'll turn up in a month or two.
415. โธ่ เล่นเถอะ แฮร์รี่ ควิดดิชสนุกมาก
Go on Harry. Quidditch is great.
416. -เกมดีที่สุด นายจะต้องเจ๋งแน่ -แต่ฉันไม่เคยเล่นควิดดิชมาก่อนเลยนะ
-Best game there is, and you'll be great too. -I've never even played Quidditch.
417. -ถ้าเกิดฉันทำอะไรโง่ๆ ขึ้นมาล่ะ -เธอไม่ทำอะไรหน้าแตกหรอก มันอยู่ในสายเลือด
-What if I make a fool of myself? -You won't make a fool of yourself. It's in your blood.
418. -แฮร์รี่ นายไม่เคยบอกฉันว่าพ่อนายก็เป็นซีกเกอร์ด้วย -ฉัน... ฉันไม่รู้
-Harry, you never told me your father was a Seeker too. -I didn't know.
419. บอกอะไรให้ น่ากลัวจัง
I'm telling you, it's spooky.
420. -เขารู้เรื่องนายดีกว่าตัวนายเอง -ก็ทั้งนั้นแหละ
-She knows more about you than you do. -Who doesn't?
421. เกิดอะไรขึ้น
What's happening?
422. บันไดกลายสภาพไง จำได้มั้ย
The staircases change, remember?
423. -ไปทางนี้เถอะ -ก่อนที่บันไดจะเคลื่อนที่อีก
-Let's go this way. -Before the staircase moves again.
424. ใครรู้สึกว่าเราไม่น่ามาที่นี่บ้าง
Does anybody feel like we shouldn't be here?
425. เราไม่สมควรมาที่นี่ นี่คือชั้น 3 ไงล่ะ มันเป็นเขตต้องห้าม
We're not supposed to be here. This is the third floor. It's forbidden.
426. ไปเถอะ
Let's go.
427. -แมวของฟิลช์ -วิ่ง
-It's Filch's cat! -Run!
428. เร็ว ไปซ่อนหลังประตูนั่น
Quick, let's hide through that door!
429. -ล็อคไว้ -เสร็จกัน เราจบเห่แล้ว -ถอยไป
-It's locked! -That's it, we're done for! -Move over!
430. อาโลโฮโมร่า เข้าไป
Alohomora. Get in.
431. -อาโลโฮโมร่า -อยู่ในคาถามาตรฐาน บทที่ 7 ไง
-Alohomora? -"Standard Book of Spells", chapter seven.
432. ใครมาเหรอ หวานใจ
Anyone here, my sweet?
433. -ไปเถอะ -ฟิลช์ไปแล้ว
-Come on. -Filch is gone.
434. -เขาคิดว่าประตูล็อคไว้ -มันล็อคเอาไว้ เจอแบบนี้อีกแล้ว
-He thinks this door's locked. -It was locked. And for good reason.
435. พวกเขาทำอย่างงี้ได้ไงอ่ะ เอาไอ้นั่นมาขังไว้ในโรงเรียนแบบเนี้ย
What do they think they're doing, keeping a thing like that locked up in a school?
436. เธอไม่เคยใช้ตาเลยใช่มั้ย ไม่เห็นเหรอว่ามันยืนอยู่บนอะไร
You don't use your eyes, do you? Didn't you see what it was standing on?
437. ฉันไม่ได้มองเท้ามันนะ ฉันมัวตะลึงงันอยู่กับหัวของมัน
I wasn't looking at its feet! I was a bit preoccupied with its heads.
438. หรือเธออาจไม่ทันสังเกต มันมี 3 หัว
Or maybe you didn't notice. There were three!
439. มันยืนอยู่บนประตูกล ซึ่งแปลว่าไม่ได้มาโดยบังเอิญ
It was standing on a trap door which means it wasn't there by accident.
440. -มันเฝ้าอะไรอยู่ -มันเฝ้าอะไรอยู่ -ใช่สิ
-It's guarding something. -Guarding something? -That's right.
441. ถ้าเธอไม่ถือสานะ ฉันจะไปนอนล่ะ
Now, if you two don't mind, I'm going to bed...
442. ก่อนที่เธอคนใดคนหนึ่งจะเกิดความคิดอันชาญฉลาดทำให้เราถูกฆ่า หรือว่าถูกไล่ออก
...before either of you come up with another clever idea to get us killed. Or worse, expelled.
443. เค้าน่าจะรู้ว่าอะไรมาก่อนมาหลังนะ
She needs to sort out her priorities.
8 / 18