Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001) - Study 5

5 / 18
218. คุณมองอะไรอยู่เหรอ
What are you looking at?
219. ตายจริง ถึงเวลาแล้ว เสียใจ แฮร์รี่ ฉันต้องไปแล้วล่ะ
Blimey, is that the time? Sorry Harry, I'm gonna have to leave you.
220. ดัมเบิลดอร์คงต้องการของ เขาคงต้องการจะพบฉัน
Dumbledore will be wanting his... Well, he'll be wanting to see me.
221. รถจะออกใน 10 นาที นี่ตั๋วของเธอ
Now, your train leaves in 10 minutes. Here's your ticket.
222. เก็บไว้ให้ดีนะ แฮร์รี่ เพราะมันสำคัญมาก เก็บตั๋วเธอใว้ให้ดี
Stick to it Harry, that's very important. Stick to your ticket.
223. ชานชาลา 9 3/4 แต่แฮกริด ต้องมีอะไรผิดพลาด
"Platform 9 3/4"? But, Hagrid, there must be a mistake.
224. มันบอกชานชาลา 9 3/4 มีที่ไหนกัน ใช่มั้ย
This says platform 9 3/4. There's no such thing, is there?
225. -ขอโทษครับ ขอโทษครับ -ตามทางเดินซ้ายมือของคุณครับ
-Excuse me. Excuse me. -On your left.
226. ขอโทษครับ ช่วยบอกหน่อยได้มั้ยว่า ชานชาลา 9 3/4 อยู่ตรงไหน
Excuse me sir. Can you tell me where I might find platform 9 3/4?
227. 9 3/4 คิดว่าตัวเองตลกเหรอ
9 3/4? Think you're being funny, do you?
228. เอาล่ะ เพอร์ซี่ ลูกก่อน
All right, Percy, you first.
229. -เฟรด ตาลูก -เขาไม่ใช่เฟรด ผมต่างหาก -ให้ตายสิคุณผู้หญิง เรียกชื่อลูกยังไม่ถูกเลย
-Fred, you next. -He's not Fred, I am. -Honestly woman, you call yourself our mother?
230. ผมพูดเล่นน่ะแม่ ผมน่ะเฟรด
I'm only joking. I am Fred.
231. ขอโทษครับ ช่วยบอกผมหน่อย ว่าไป...
Excuse me. Could you tell me how to...?
232. จะขึ้นชานชาลายังไงน่ะรึจ๊ะ ไม่ต้องห่วงหรอก รอนก็ไปฮอกวอตส์ครั้งแรกเหมือนกันนั่นแหละ
How to get onto the platform? Not to worry, dear. It's Ron's first time to Hogwarts as well.
233. สิ่งที่เธอต้องทำก็คือ เดินตรงไปที่กำแพง ระหว่างชานชาลา 9 กับ 10
Now all you've got to do is walk straight at the wall between platforms 9 and 10.
234. -ทางที่ดีวิ่งเข้าใส่มันเลยดีกว่านะ -โชคดีนะ
-Best to run if you're nervous. -Good luck.
235. ขอโทษที นั่งด้วยได้มั้ย
Excuse me. Do you mind?
236. -ที่อื่นเต็มหมดแล้ว -ตามสบาย
-Everywhere else is full. -Not at all.
237. -สวัสดี ฉันรอน รอน วีสลีย์ -ฉันแฮร์รี่ แฮร์รี่ พอตเตอร์
-I'm Ron, by the way. Ron Weasley. -I'm Harry. Harry Potter.
238. งั้นก็จริงซิ
So it's true!
239. -แบบว่านายมีไอนั่น... จริงๆเหรอ -อะไรเหรอ
-I mean, do you really have the...? -The what?
240. แผลเป็น -มีสิ -ร้ายกาจ
-The scar? -Yeah. -Wicked!
241. -อยากได้อะไรจากรถเข็นมั้ย -ไม่ล่ะ ผมมีแล้ว
-Anything off the trolley, dears? -No, thanks. I'm all set.
242. เราเหมาหมดเลย
We'll take the lot.
243. -"เบอร์ตี้บอตต์ เย็ลลี่เม็ดทุกรส" -ทุกๆ รสชาติจริงๆ
-Bertie Bott's Every Flavor Beans? -They mean every flavor.
244. มีช็อคโกแล็ตกับเป็บเปอร์มินต์ แล้วก็ยังมี... ผักโขมด้วย กับตับและม้าม
There's chocolate and peppermint and there's also... spinach, liver and tripe.
245. จอร์ชสาบานว่าครั้งนึงเขาเคยกินรสปีศาจ (ขี้มูก) ด้วย
George sweared he got a booger-flavored one once.
246. ไม่ใช่กบจริงใช่มั้ย
These aren't real frogs, are they?
247. มันเป็นเพราะคาถา ที่จริง เราอยากได้การ์ดน่ะ
It's just a spell. Besides, it's the cards you want.
248. ทุกกล่องมีการ์ดแม่มดพ่อมดชื่อดัง ฉันสะสมไว้ตั้ง 500 ใบ
Each pack's got a famous witch or wizard. I've got about 500 meself.
249. ระวัง
Watch it!
250. อุ้ย โชคดีชะมัด มันจะโดดได้ดีๆ หนเดียวเท่านั้น ตอนเริ่มต้น
That's rotten luck. They've only got one good jump in them to begin with.
251. -ฉันได้ดัมเบิลดอร์ -ฉันมีรูปเขาตั้ง 6 ใบ
-I've got Dumbledore! -I've got about six of him.
252. -เฮ้ หายไปแล้ว -แหม นายจะให้เขาห้อยอยู่กับนายทั้งวัน อย่างงั้นเหรอ
-Hey, he's gone! -Well you can't expect him to hang around all day, can you?
253. -นี่คือสแคบเบอร์ น่าสมเพชว่ามั้ย -แค่นิดหน่อยเองน่า
-This is Scabbers by the way. Pathetic, isn't he? -Just a little bit.
254. -เฟรดให้คาถาฉันเสกให้มันตัวเหลืองอ๋อยด้วย อยากดูมั้ย -อยาก
-Fred gave me a spell to turn him yellow. Want to see? -Yeah.
255. -มีใครเห็นคางคกบ้างมั้ย คนที่ชื่อเนวิลล์ทำหาย -ไม่เห็น
-Has anyone seen a toad? A boy named Neville's lost one. -No.
256. กำลังร่ายเวทมนตร์อยู่เหรอ ไหนขอดูหน่อยซิ
Oh, are you doing magic? Let's see, then.
257. แสงแดด ดอกเดซี่ และเนยสุดรองเรือง เปลี่ยนหนูหน้าเศร้าตัวนี้เป็นสีเหลือง
Sunshine, daisies, butter mellow... Turn this stupid, fat rat yellow.
258. แน่ใจเหรอว่าท่องคาถาถูก ไม่เห็นจะเข้าท่าเลยว่ามั้ย
Are you sure that's a real spell? Well, it's not very good, is it?
259. หนิ ฉันเคยลองเสกคาถาง่ายๆ ดู 2-3 บท แต่ก็ได้ผลทุกที
Of course I've only tried a few simple ones myself... but they've all worked for me.
260. ยกตัวอย่างเช่น โอคูลัส รีแพโร่
For example: Oculus Reparo.
261. ยังดีกว่า ใช่มั้ยล่ะ
That's better, isn't it?
262. ตายล่ะ เธอคือแฮร์รี่ พอตเตอร์
Holy cricket, you're Harry Potter!
263. ฉันเฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์ แล้วเธอล่ะ
I'm Hermione Granger. And you are...?
264. -รอน วีสลีย์ -ยินดี
-I'm Ron Weasley. -Pleasure.
265. เธอสองคนเปลี่ยนเป็นสวมเสื้อคลุมได้แล้ว เรากำลังจะถึงในไม่ช้า
You two better change into robes. I expect we'll be arriving soon.
266. จมูกเธอเปื้อนด้วยล่ะจะบอกให้ รู้รึเปล่า ตรงนั้นน่ะ
You've got dirt on your nose by the way. Did you know? Just there.
5 / 18