Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001) - Study 2

2 / 18
55. ไม่เป็นไรลูกรัก ไม่เป็นไร
It's all right, sweetheart.
56. เรารีบเปลี่ยนเสื้อผ้ากันดีกว่านะจ๊ะเดี๋ยวหนาว
We'll get you out of these terrible clothes.
57. -มันเกิดอะไรขึ้น -สาบานได้ ผมไม่รู้
-What happened? -I swear, I don't know!
58. อยู่ๆ กระจกก็วับหายไปกับตา มันเหมือนมีเวทมนตร์
One minute the glass was there and then it was gone. It was like magic.
59. ไม่มีเวทย์มนตร์ในโลกนี้
There's no such thing as magic.
60. -มาร์ชไม่สบาย ไปกินหอยขมเข้า -พ่อ ดูนี่ มีจดหมายถึงแฮร์รี่ -เอาคืนมา
-Marge is ill. Ate a funny whelk. -Dad, look! Harry's got a letter! -Give it back!
61. -นั่นมันของฉัน -ของแก และใครเค้าจะเขียนมาหาแก
-It's mine! -Yours? Who'd be writing to you?
62. ตู้ไปรษณีย์นี้ไม่รับจดหมาย
No more mail through this letterbox.
63. ขอให้ทำงานอย่างสนุกนะจ๊ะ ที่รัก
Have a lovely day at the office, dear.
64. ชู่ว์ ไปให้พ้น
Shoo! Go on.
65. วันนี้ วันอาทิตย์
Fine day, Sunday.
66. พ่อจะบอกให้นะ เป็นวันดีกว่าทุกวัน ทำไมน่ะ ดัดลีย์
In my opinion, best day of the week. Why is that, Dudley?
67. -เพราะว่าไปรษณีย์ไม่มาส่ง -ถูกต้องเลย แฮร์รี่
-Because there's no post on Sundays? -Right you are, Harry!
68. ไม่มีจดหมายมา
No post on Sunday.
69. ไม่มีพวกกวนประสาทมา
No blasted letters today!
70. ไม่มีแม้แต่ฉบับเดียวเลย ไม่มี
No sir. Not one single bloody letter. Not one!
71. จดหมายของผม ปล่อยผมเดี๋ยวนี้
They're my letters! Let go of me!
72. พอกันที เราอยู่ไม่ได้แล้ว
That's it! We're going away!
73. ไปไกลๆ ที่ไม่มีใครหาเจอเถอะ ไปให้พ้น
Far away, where they can't find us!
74. พ่อเป็นบ้าไปแล้ว ใช่มั้ยฮะ
Daddy's gone mad, hasn't he?
75. อธิษฐานซะ แฮร์รี่
Make a wish, Harry.
76. นั่นใคร ใครน่ะ
Who's there?
77. ขอโทษทีนะพวก
Sorry about that.
78. ผมขอร้องให้คุณออกไปเดี๋ยวนี้
I demand that you leave at once.
79. คุณกำลังบุกรุกที่ส่วนตัว
You are breaking and entering.
80. หุบปาก เดอร์สลี่ย์ เบื๊อกเอ๊ย
Dry up, Dursley, you great prune.
81. เราไม่ได้เจอกันตั้งแต่เธอยังแบเบาะ แฮร์รี่
I haven't seen you since you was a baby, Harry.
82. แต่เธอตัวโตขึ้นกว่าที่ฉันคิดเอาไว้ตั้งเยอะเลยนะ โดยเฉพาะตรงกลมนี้
You're a bit more along than I would have expected. Particularly around the middle.
83. ผมไม่ใช่แฮร์รี่
I'm not Harry.
84. -ผมเอง -ต้องเป็นเธอแน่
-I am. -Well, of course you are.
85. ฉันมีอะไรให้
Got something for you.
86. ฉันว่าฉันคงนั่งทับมันไปนิดหน่อย... แต่คิดว่ารสชาติมันคงยังดีเหมือนเดิม
Afraid I sat on it at some point, but I imagine it'll taste fine just the same.
87. ทำเองนะเนี่ย แต่งหน้าด้วย
Baked it myself, words and all.
88. -ขอบคุณฮะ -อย่างน้อยเธอก็ไม่ได้ครบ 11 ขวบทุกวันนี่นา ใช่มั้ย
-Thank you. -It's not every day your young man turns 11 now, is it?
89. ขอโทษฮะ คุณเป็นใคร
Excuse me, but who are you?
90. รูเบียส แฮกริด ผู้รักษากุญแจ และแผ่นดินฮอกวอตส์
Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts.
91. -แน่นอน เธอรู้เรื่องฮอกวอตส์ใช่มั้ย -เปล่าครับ ไม่
-Of course, you know all about Hogwarts. -Sorry, no.
92. ไม่ ให้ตายแฮร์รี่ ไม่สงสัยเหรอว่าพ่อกับแม่เรียนมาจากไหน
No? Blimey Harry, didn't you ever wonder where your mum and dad learned it all?
93. -เรียนอะไร -เธอเป็นพ่อมด แฮร์รี่
-Learned what? -You're a wizard, Harry.
94. -ผมเป็นอะไรนะ -เป็นพ่อมด
-I'm a what? -A wizard.
95. พนันได้เลยว่าเธอน่ะชั้นหนึ่ง ถ้าได้รับการฝึกหัดซะหน่อย
And a thumping good one, I'd wager, once you're trained up a little.
96. ไม่ คุณคงเข้าใจผิดแล้ว
No, you've made a mistake.
97. ผมว่า ผมไม่ได้เป็น... เป็นพ่อมด
I mean... I can't be a wizard.
98. ผมว่า ผมเป็น... แฮร์รี่ แค่ แฮร์รี่
I mean, I'm just Harry. Just Harry.
99. ได้ งั้นแฮร์รี่ เธอเคยทำให้อะไรเกิดขึ้นบ้างมั้ย
Well, Just Harry, did you ever make anything happen?
100. อะไรที่เธออธิบายไม่ได้ เวลาที่เธอโกรธหรือกลัว
Anything you couldn't explain, when you were angry or scared?
101. ถึงคุณพอตเตอร์ เราขอแจ้งให้ทราบว่า คุณได้เข้าเรียนที่โรงเรียนคาถาพ่อมดแม่มด และเวทมนตร์ศาสตร์ฮอกวอตส์
"Dear Mr. Potter, We are pleased to inform you that you have been accepted at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry."
102. เขาจะไม่ไปที่นั่น ผมขอบอก เราสาบานว่า ตอนรับเลี้ยงเขาจะไม่ให้เกิดเรื่องเหลวไหลอีก
He will not be going! We swore when we took him in we'd put a stop to all this rubbish.
103. ลุงก็รู้ ลุงรู้มาตลอดแต่ไม่เคยบอกผมเลย
You knew? You knew all along and you never told me?
104. ใช่แล้วเรารู้ แล้วแกจะไม่เป็นได้ยังไงฮะ
Of course we knew. How could you not be?
105. ในเมื่อน้องสาวของฉันก็เป็นอย่างงั้น
My perfect sister being who she was.
106. พ่อกับแม่ของฉันอ่ะนะ ปลื้มใจเหลือเกิน วันที่เธอได้รับจดหมาย
My mother and father were so proud the day she got her letter.
107. เรามีแม่มดอยู่ในครอบครัวของเรา ยอดไปเลยใช่มั้ย
"We have a witch in the family. Isn't it wonderful?"
108. ฉันเป็นคนเดียวแหละ ที่เห็นเขาเป็นอย่างที่เป็นจริง
I was the only one to see her for what she was.
109. คนบ้าไงล่ะ
A freak!
110. แล้วพอเขาเจอเจ้าพอตเตอร์ และก็มีแกอีก ฉันรู้เลยว่าแกต้องเป็นประหลาดเหมือนกัน เป็นพวกผิดปกติ
Then she met that Potter, and then she had you and I knew you would be the same. Just as strange, just as abnormal.
111. แล้วไง ก็อย่างที่รู้ เค้าทำเรื่องจนตัวเองโดนระเบิด แล้วเราก็ต้องมาติดอยู่กับแกไง
And then if you please she went and got herself blown up, and we got landed with you.
112. ระเบิด ป้าบอกว่าพ่อกับแม่ตายเพราะถูกรถชน
Blown up? You told me my parents died in a car crash.
113. ถูกรถชน รถชนเนี่ยนะ ฆ่าลิลี่กับเจมส์ พอตเตอร์
A car crash? A car crash killed Lily and James Potter?
114. -เราก็ต้องหาทางออกสิ -ทุเรศที่สุด เรื่องบ้าๆ เนี่ย
-We had to say something. -It's an outrage! It's a scandal!
115. เข้าไปไม่ได้นะ
He'll not be going.
116. ลองดูสิว่า มักเกิ้ลตัวโตอย่างแกเนี่ยนะ ที่จะหยุดเขาใช่มั้ย
And I suppose a great Muggle like yourself is going to stop him, are you?
117. -มักเกิ้ล -พวกไร้เวทมนตร์
-Muggle? -Non-magic folk.
118. เด็กคนนี้ได้รับการจารึกชื่อไว้ตั้งแต่เกิด
This boy's had his name down since he were born.
119. เขาจะได้เข้าเรียนในโรงเรียนคาถาพ่อมดแม่มดและเวทมนตร์ศาสตร์ชั้นยอด และ
He's going to the finest school of witchcraft and wizardry in the world. And...
120. จะอยู่ในความดูแลของอาจารย์ใหญ่ที่ยอดเยี่ยมที่สุดของฮอกวอตส์ อัลบัส ดัมเบิลดอร์
He'll be under the finest headmaster that Hogwarts has ever seen, Albus Dumbledore.
121. ฉันจะไม่มีวันยอมจ่ายให้พวกงี่เง่าสอนวิชาเล่นกลหรอก
I will not pay to have some crackpot old fool teach him magic tricks.
122. อย่าได้... ดูหมิ่นอัลบัส ดัมเบิลดอร์ ต่อหน้าฉันเด็ดขาด
Never insult Albus Dumbledore in front of me.
123. จะเป็นการดีมากเลยถ้าเธอไม่บอกใครที่ฮอกวอตส์เกี่ยวกับเรื่องนี้
I'd appreciate it if you didn't tell anyone at Hogwarts about that.
124. -พูดตามตรงนะ ฉันไม่ควรใช้เวทมนตร์คาถา -โอเคฮะ
-Strictly speaking I'm not allowed to do magic. -Okay.
125. เราชักช้าเกินเวลาแล้วล่ะ ไปกันดีกว่า
We're a bit behind schedule. Best be off.
126. นอกจากเธออยากจะอยู่ต่อก็ได้
Unless you'd rather stay, of course.
2 / 18