Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001) - Study 1

1 / 18
1. ผมน่าจะรู้ยังไงคุณต้องมา ศาสตราจารย์มักกอนนากัล
I should've known that you would be here, Professor McGonagall.
2. สวัสดี ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์
Good evening, Professor Dumbledore.
3. ข่าวนั่นจริงใช่มั้ย อัลบัส
Are the rumors true, Albus?
4. เกรงว่าจริง ศาสตราจารย์ ทั้งดี...และทั้งร้าย
I'm afraid so, professor. The good and the bad.
5. -แล้วเด็กล่ะ -แฮกริดเป็นคนพามา
-And the boy? -Hagrid is bringing him.
6. คิดดีแล้วเหรอที่ไว้ใจแฮกริดให้ทำเรื่องสำคัญขนาดนี้น่ะ
Do you think it's wise to trust Hagrid with something so important?
7. ศาสตราจารย์ เอาชีวิตผมเป็นเดิมพันได้เลย
Professor, I would trust Hagrid with my life.
8. ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ครับ ศาสตราจารย์มักกอนนากัล
Professor Dumbledore, sir. Professor McGonagall.
9. -เรียบร้อยดีใช่มั้ย แฮกริด -ใช่ครับ
-No problems, I trust, Hagrid? -No, sir.
10. เจ้าตัวเล็กผลอยหลับไปตอนเรากำลังบินผ่านบริสโทล
Little tyke fell asleep just as we were flying over Bristol.
11. อย่าทำเขาตื่นล่ะ
Try not to wake him.
12. เอารับหน่อย
There you go.
13. อัลบัส คิดว่าปลอดภัยแน่นะที่จะให้เขาอยู่กับคนพวกนี้ ฉันเฝ้าดูทั้งวัน
Albus, do you really think it's safe, leaving him with these people? I've watched them all day.
14. พวกนี้เป็นมักเกิ้ลที่แย่ที่สุดที่เคยเห็น
They're the worst sort of Muggles imaginable.
15. -พวกเขาเนี่ยนะ -เป็นครอบครัวเค้าที่ยังเหลืออยู่
-They really are... -The only family he has.
16. -เด็กนี่จะมีชื่อเสียง ไม่มีเด็กคนไหนในโลกที่จะไม่รู้จักชื่อของเขาหรอก -นั่นนะซิ
-This boy will be famous. There won't be a child in our world who doesn't know his name. -Exactly.
17. เขาจึงควรจะเติบโตในที่ๆ ห่างไกลเราเข้าไว้
He's far better off growing up away from all of that.
18. จนกว่าเขาจะพร้อม
Until he's ready.
19. เอาๆ แฮกริด แค่ร่ำลากันชั่วคราวเท่านั้นแหละ
There, there, Hagrid. It's not really goodbye, after all.
20. โชคดี... แฮร์รี่ พอตเตอร์
Good luck... Harry Potter.
21. ลุก ลุกขึ้น เร็ว
Up. Get up! Now!
22. ตื่นเร็ว ไอ้น้อง เราจะไปเที่ยวสวนสัตว์กัน
Wake up, cousin! We're going to the zoo!
23. โอ๋ มาแล้ว เจ้าของวันเกิด
Here he comes, the birthday boy.
24. สุขสันต์วันเกิดลูก
Happy birthday, son.
25. -ทำอาหารเช้าเข้าสิ แล้วก็อย่าทำอะไรไหม้อีกแล้วล่ะ -ครับ ป้าเพ็ททูเนีย
-Why don't you just cook breakfast. And try not to burn anything. -Yes, Aunt Petunia.
26. ฉันอยากให้ทุกสิ่งดีเลิศประเสริฐศรี สำหรับวันพิเศษของดัดลีย์เค้า
I want everything to be perfect... for my Dudley's special day!
27. -เร็วเข้าสิ ไหนล่ะกาแฟฉัน -ครับ ลุงเวอร์นอน
-Hurry up! Bring my coffee, boy. -Yes, Uncle Vernon.
28. ดูซิ วิเศษมั้ยจ๊ะลูกรัก
Aren't they wonderful, darling?
29. -มีทั้งหมดกี่กล่อง -36 พ่อนับเองกับมือนะลูก
-How many are there? - 36. Counted them myself.
30. 36 แต่ปีกลายผมได้ตั้ง 37
36?! But last year I had 37!
31. -อ๋อ ใช่ๆๆๆ แต่ว่าบางกล่องมันใหญ่กว่าของปีที่แล้ว -ผมไม่สนหรอกว่ากล่องใหญ่กว่า
-But some are quite a bit bigger than last year's. -I don't care how big they are!
32. เอายังงี้นะจ๊ะลูกรัก
This is what we're going to do.
33. เดี๋ยวตอนเราออกไปข้างนอกนะ แวะไปซื้อของขวัญอีก 2 อย่างให้ลูก ดีมั้ยจ๊ะลูก
When we go out, we're going to buy you two new presents. How's that, pumpkin?
34. วันนี้ต้องเป็นวันเกิดที่วิเศษสุดๆ สำหรับลูกเลย
It should be a lovely day at the zoo.
35. ฉันขอเตือนไว้นะแก
I'm warning you now, boy.
36. ห้ามมีลูกเล่นใดๆ ไม่ว่าจะอะไร ไม่งั้นแกอดอาหารทั้งอาทิตย์แน่
Any funny business, any at all... and you won't have any meals for a week.
37. ขึ้นรถ
Get in.
38. แหย่มันซิ
Make it move.
39. -ตื่น -มันหลับอยู่
-Move! -He's asleep!
40. น่าเบื่อจัง
He's boring.
41. ขอโทษแทนเขาด้วย
Sorry about him.
42. เขาไม่เข้าใจว่าเป็นยังไง ที่ต้องอาศัยอยู่ในนั้นทั้งวัน
He doesn't understand what it's like, lying there day after day...
43. เฝ้ามองหน้าตาบู้บี้ของคนที่เข้ามาดูนาย
...watching people press their ugly faces in on you.
44. นายได้ยินเหรอ
Can you hear me?
45. ที่จริง... ฉันไม่เคยคุยกับงูมาก่อนเลยนะ
It's just, I've never talked to a snake before.
46. นายเคย แบบว่า... เคยคุยกับคนอื่นบ่อยมั้ย
Do you...? I mean... Do you talk to people often?
47. นายมาจากพม่า ใช่มั้ย
You're from Burma, aren't you?
48. ที่นั่นเป็นยังไง คิดถึงครอบครัวหรือเปล่า
Was it nice there? Do you miss your family?
49. สืบพันธุ์ในที่กักขัง
Bred In captivity
50. อ๋อ เหรอ ฉันก็เหมือนกัน
I see. That's me as well.
51. ฉันไม่เคยพบพ่อแม่เหมือนกัน
I never knew my parents either.
52. แม่ครับ พ่อ ดูซิ เหลือเชื่อเลยไอ้งูเหลือมมันตื่นแล้ว
Mummy, Dad, come here! You won't believe what this snake is doing!
53. -ขอบใจ -ยินดีฮะ
-Thanks. -Anytime.
54. -แม่ ช่วยด้วย -โอ๊ย ลูกรักจ๋า เข้าไปได้ยังไงกันเนี่ย
-Mum! Mummy! Help me! -My darling boy! How did you get in there?
1 / 18