Countdown เคาท์ดาวน์ (2012) - Study 7

7 / 11
215. เอาใครก่อนดีวะ?
Hmm, so who wants to go first?
216. แพม.. มีอะไรจะสารภาพ
Pam... do you have anything to confess?
217. ถ้ามึงไม่รีบ กูเคาท์ดาวน์แล้วนะ
If you don't hurry I will start counting down.
218. พี่.. อย่าทำอะไรหนูเลยนะ
Please don't hurt me.
219. ในห้องหนูมีเงินอยู่นะพี่ ถ้าพี่อยากได้
There's money in my room if you want.
220. ไอ้แจ๊ค! บี!! กูขอโทษ
Jack... Bee... I'm sorry.
221. ขอโทษอะไร พูดมา!!
Sorry for what? Say it!
222. เงินที่หายไปกูเป็นคนขโมยไปเอง
I'm the one who stole the money.
223. ไหนแพมบอกเพื่อนๆ ดิ เอาตังค์ไปทำอะไรอ่ะ
Why don't you tell your friends what you did with the money.
224. แล้วไม่ต้องอายนะ
Don't be ashamed.
225. เจ้าของเค้ามีสิทธิ์ที่จะรู้โว้ย
They have a right to know.
226. กูเอาเงินที่แม่กูส่งมาให้ไปซื้อเสื้อผ้าที่วู้ดเบอรี่หมด
I used all the money from my mom to buy clothes at Woodberry.
227. ไอ้ฟราบิโอ้บอกว่ากูไม่สวย กูไม่อยากให้มันทิ้งกู
Fabio said that I'm not pretty. I didn't want him to dump me.
228. กูไม่อยากอยู่คนเดียว
I didn't want to be alone.
229. สัด!
Stupid!
230. ตามึงแล้วรูปหล่อ
Now your turn handsome.
231. แล้วกูขอแบบดราม่าๆ นะโว้ย
I want some real drama, okay?
232. เรื่องประมาณพวกปี้หญิงแล้วทิ้งอ่ะ มึงไม่ต้องเล่า
No basic shit like I slept with a girl and dumped her.
233. -กูเป็นลูกที่ไม่ดี -ดังๆ
-I'm a bad son. -Louder!
234. ดังๆ
Louder!
235. กูเป็นลูกเนรคุณ!
I'm an ungrateful son!
236. ดังๆ ดังๆ ดังๆ ดังกว่านี้ ไม่งั้นกูยิงเลยนะโว้ย
Louder! Louder... or I will shoot you dead right now!
237. กูมันลูกเนรคุณ
I'm an ungrateful son.
238. กูโกหกพ่อแม่มาตลอด
I've lied to my parents all this time.
239. กูแค่อยากขอโทษ
I'm sorry.
240. แค่นั้นก็สิ้นเรื่อง ต้องให้กูแหกปาก
See that wasn't so hard. I didn't need to yell.
241. โอกาสมาถึงแล้ว
Okay, now is your chance.
242. ทำงงๆ เอาไป!
Take it!
243. -ฮัลโหล? -ฮัลโหล.. ป๊า ช่วยแจ๊คด้วย!!
-Hello? -Hello dad, help me.
244. อะไรของมึงวะ? ทำไมต้องตะโกนด้วย
What's wrong with you? Why do you have to yell?
245. ไม่มีอะไรป๊า แค่โทรมาคุยด้วยเฉย ๆ
Nothing dad. I just called to talk.
246. มีอะไรอ่ะ
What now?
247. เงินที่ป๊าโอนมาให้ครั้งก่อน แจ๊คไม่ได้เอาไปจ่ายค่าเทอมอ่ะป๊า
All the money that you've sent me, I didn't use it for tuition fees.
248. แจ๊คเอาไปใช้เที่ยวเล่นหมดแล้ว
I spent it all partying.
249. มหาลัยก็ยังไม่ได้เข้าเลย
I haven't been accepted to college yet.
250. แจ๊ค.. มึงไปอยู่ที่โน่น 3 ปี ป่านนี้มึงยังไม่ได้เรียนต่ออีกเหรอ?
Jack, you've been there for 3 years and still haven't been accepted?
251. ป๊ายอมขายโรงงานเพื่อส่งเงินให้มึงไปเรียน
I had to sell the factory to send you to study.
252. มึงรู้เรื่องมั้งป่ะ
You know that!
253. ขอโทษป๊า ขอโทษๆ
I'm sorry dad. I'm so sorry.
254. พอแล้วๆ
Enough.
255. ไปสไกป์คุยกันต่อเองโว้ย เปลืองตังค์พ่อมึง
Skype him next time so you don't waste your father's money.
256. ไอ้แพม อีแจ๊ค มองหน้ากูเร็วกูคุยด้วย
Pam... Jack... Look at me. I'm talking to you.
257. มึงแน่ใจแล้วเหรอว่าสิ่งที่มึงสารภาพมาเนี่ย บาปที่สุดในชีวิตของมึง 2 ตัวแล้ว?!
Are the both of you sure what you confessed are your worst sins?
258. มึงมีอะไรจะสารภาพอีกรึป่าววะ?!
Anything else to confess?
259. งงๆ เหี้ย.. สงสัยไม่เข้าใจคำถาม
Confused or don't you get my question?
260. งั้นกูยิงเข้าประเด็นเลยละกัน มึง 2 ตัวมีอะไรจะสารภาพกับอีบีรึป่าว?
Let me get to the point. Do the two of you have anything to confess to Bee?
261. ไอ้แจ๊คมึงก็พูดไปดิ มึงก็สารภาพกับบีไปดิ
Jack just say it. Tell Bee.
262. มึงเป็นผู้หญิงมึงก็พูดเองดิ
You're a girl, you tell her.
263. -มึงเป็นผู้ชายนะโว้ย มึงก็พูดก่อนดิ -พอ!!!
-Shit you're a man, go ahead. -Enough!
264. กูเล่าเอง
I'll tell then.
265. 2 วันก่อนเนี่ยนะ พวกมันอ่ะกินเหล้า เมา แล้วก็เอากันเอง จบป่ะ?!!
2 days ago these two were drunk and slept together. Is that about right?
266. บี.. กูขอโทษ
Bee... I'm sorry.
267. มึงอ่ะแหล่ะไอ้แจ๊ค กูเมาจะตายห่าอยู่แล้วอ่ะตอนนั้นอ่ะ
It's your fault Jack. I was hella drunk that night.
268. -มึงเมาเหี้ยอะไร วันนั้นมึงไม่ได้เมาเลยด้วยโว้ย มึงเริ่มก่อน กูอยู่เฉย ๆ ด้วยเหอะ -เฮ้ย.. พอๆ ๆ
-You weren't drunk at all. You came on to me first. -Enough. Enough.
269. พอแล้ว
Cut it out.
270. ที่ยังงี้โบ้ยกันไปโบ้ยกันมา แต่เห็นตอนมึงเอากันนี่นะอื้อหือ..
Stop throwing shit at each other. But when you guys did it, it was like...
271. อูย.. แจ๊ค แจ๊ค เร็วๆแจ๊ค อีบีจะกลับบ้านแล้ว
Oh Jack... hurry... Bee's coming home.
272. จะเสร็จอยู่แล้ว จะเสร็จอยู่แล้ว
I am about to cum...
273. ของพวกมึงไม่เท่าไหร่โว้ย...
Your sins pale in comparison.
274. อีนี่เรื่องเด็ดกว่า ความลับเยอะดีนัก
Her secret is the most shocking. She has a lot to tell.
275. หันมาคุยกันเร็ว
Turn around now.
276. หันมาคุยกันดี ๆ
Let's talk.
277. มึงมีอะไรจะสารภาพกับเพื่อนๆ ทั้ง 2 มั่ง?
Do you have anything you want to confess to your two friends?
278. มึงพูดมา
Say it. Spit it out.
7 / 11