Bad Genius ฉลาดเกมส์โกง (2017) - Study 7

7 / 10
537. ไม่นั่งเหรอ
Aren't you gonna sit?
538. สิ่งที่จะเกิดขึ้นคือ ข้อแรก เรากับแกต้องเดินทางไปสอบ STIC ที่ Sydney Australia ด้วยกัน
What's gonna happen is first we'll fly to Sydney and take the STIC together.
539. เฮ้ย ลิน ขาดเอกสารแกไปอย่างนึง
Hey Lynn, you're missing a document.
540. พ่อ ไอ้รายการ Teen Genius หนูเคยไปแข่ง
Dad, you remember that programme, Teen Genius?
541. เค้ามาชวนไปแข่งที่ Sydney
They want me to compete in Sydney.
542. จะมาขอ Bank Statement พ่อไปขอ Visa
I need your bank statement for visa purposes.
543. -ไปกับใคร -ไปกับแบงค์
-Who are you going with? -With Bank.
544. ไม่ได้ไป 2 คนจ้ะ มีอาจารย์ไปด้วย
It's not just the two of us, there's a teacher too.
545. สอง เรากับแกเนี่ย ต้องช่วยกันจำคำตอบกันออกมาคนละครึ่ง
Second, you and I will have to memorise the answers, half each.
546. อย่าลืมนะ แบงค์จำครึ่งแรก ส่วนลินจำครึ่งหลัง
Don't forget, Bank memorises the first half and Lynn the second half.
547. Section ที่ 1 52 ข้อ
Section 1 has 52 questions.
548. เริ่ม
Start!
549. ข้อสุดท้ายนะ แกจะต้องออกจากห้องสอบก่อนเวลา เพื่อส่งโจทย์ข้อสอบ Essay ให้ทัน
And finally, you need to leave early to send the essay question.
550. หมดเวลา Section 4 เริ่มทำข้อสอบ Essay
Time's up for section 4. Start the essay.
551. จำชื่อบทความกับโจทย์ ไม่ใช่เรื่องยากสำหรับแก
Memorising the key words shouldn't be difficult for you.
552. แต่ที่ยากก็คือ ถ้าขอออกมาก่อนเวลาดื้อๆ เราว่าเค้าไม่ยอมแน่
But the hard part is they won't let you leave early.
553. ถ้าจะให้เนียนที่สุด ก็ต้องแกล้งป่วย
To avoid any suspicion you have to act sick.
554. เออ เราอ้วกได้
Sure. I can throw up.
555. -แล้วเนี่ยต้องอ้วกให้ดูด้วยเปล่า -ไม่ต้อง
-Do I have to puke now? -No!
556. แล้วเราจะได้เท่าไหร่
How much is my cut?
557. ล้านนึง
1 million.
558. แล้วพวกแกได้คนละเท่าไหร่
How much is yours?
559. สองล้าน
2 million.
560. เอาไงแบงค์
What do you say, Bank?
561. ทุกอย่างขึ้นอยู่กับแกแล้วนะเว้ย
Everything is in your hands.
562. โอเค
Okay.
563. ตกลงแต่แรกก็หมดเรื่องละ ให้เก๊กตั้งนาน
You should've just said yes from the start. Such a poser.
564. เฮ้ยทุกคน พรุ่งนี้เจอกันบ่ายโมงนะ
Hey guys, see you tomorrow at 1:00 p.m.
565. บ่ายโมงพ่อมึงอะ
Have you lost it?
566. เครื่องออกห้าทุ่มไม่ใช่เหรอไง
The flight's at 11:00 p.m.
567. จะรีบมาทำไมวะ
What's the rush?
568. ยังมีอีกอย่างนึงที่พวกเราต้องซ้อมกัน
There's one more thing we need to rehearse.
569. พอกันที
That's enough.
570. พวกคุณจะคาดคั้นกลั่นแกล้งคนที่ไม่มีทางสู้ไปถึงไหน
You just can't keep on grilling the innocent!
571. นี่สะใจมากใช่ไหม ที่ได้เห็นน้ำตาของผู้บริสุทธิ์ ไหลรินออกมาแบบเนี้ย
You must be enjoying seeing the innocent cry like this.
572. เยอะไปพัฒน์ เยอะไป
That's too much, Pat. Way too much.
573. นี่กูตอบจนหมดมุขแล้วนะสัส พวกมึงแม่งซ้อมเหมือนจะโดนจับกันจริงๆอ่ะ
I've used up all my cards. You guys act as if we really got caught.
574. นี่กูเข้าใจแล้วไง ว่าถ้ามึงโดนจับเนี่ย ก็ให้โบ้ยมึงคนเดียว
I told you I understand. If you get caught, we'll blame only you.
575. คำถามสุดท้าย ก่อนที่จะไปสนามบิน
Last question before heading to the airport.
576. ข้อสุดท้าย
Last question.
577. พร้อมยัง
Ready?
578. แล้วถ้าเป็นแบงค์โดนจับอ่ะ แกจะตอบว่าอะไร
What if Bank gets caught? What will you say?
579. นี่ยิ่งไม่เกี่ยวกับผมเลย
That's even more far-fetched.
580. ผมไม่เคยเป็นเพื่อนกับมัน
I'm not even friends with him.
581. เห็นมันในโรงเรียนมา 4 5 ปีอ่ะนะ
I've seen him around school for 4-5 years.
582. ไม่เห็นมีเพื่อนสักคน
I've never seen him with friends.
583. หน้าตาก็กวนตีน
He looks like a douchebag.
584. นิสัยก็ประหลาด
Weirdo.
585. ขนาดตอนอยู่นอกโรงเรียน ยังโดนคนรุมกระทืบแล้วเอาไปทิ้งไว้ในกองขยะ
He even got beaten up and ended up in a landfill.
586. เอ้า จบยังอ่ะ
Are we finished?
587. มึงเป็นเหี้ยอะไรฮะ
What the hell is wrong with you?
588. ก่อนซ้อมมึงก็บอกให้พูดแบบนี้ไม่ใช่เหรอฮะ
You're the one who told me to say this.
589. แล้วมึงมาโมโหเหี้ยอะไร
So, why are you mad at me?
590. -พัฒน์ พัฒน์ หยุด แบงค์ แบงค์ หยุด -ทำไมอะ
-Pat, stop. Bank... Bank, enough. -Why?
591. -ทำไมอะ -กู -กู เหี้ยอะไร -ไม่เคย บอกใครว่า กูตื่นขึ้นมาในกองขยะ
-Why? -I... -You... what?! -never... told anyone that I woke up in a landfill!
592. มึงรู้ยังว่ากูโกรธเรื่องอะไร
Now do you know what I'm mad about?
593. พวกมึงวางแผนกันใช่ไหม
You all set this up, right?
594. พวกมึงวางแผนให้กูไปสอบทุนไม่ได้ใช่ป่ะ
You guys set me up so I couldn't get the scholarship.
595. พวกมึงรู้กันใช่เปล่า
All of you were in on it, right?
596. พวกมึงรู้กันใช่ไหม
You all knew, right?
597. ไอ้สัสทำไมไม่ตอบ
Why aren't you answering?
598. กูจะไป เหี้ยอะไรมึงอีก
I don't freaking want to hear from you again!
599. แบงค์ หยุดก่อนๆ คุยกันก่อนๆ
Bank, wait! Let's talk!
600. กูไม่รู้ว่ามันจะทำมึงแรงขนาดนั้นอะ
I didn't think they'd be so rough on you.
601. แบงค์ๆ แต่ฟังกูก่อนนะ
Bank, hear me out.
602. แบงค์ มึงยังไปสอบ STIC อยู่ใช่ไหม
You'll still take the STIC, right?
603. -แบงค์ ขอร้อง -STIC เหี้ยไร
-Bank, please! -Forget the damn STIC!
604. -แบงค์ แบงค์ ฟังกูก่อน -มึงฟังกู
-Bank... Bank, listen to me. -You, listen to me!
605. ที่บ้านกูมีแม่กูคนเดียว ซักผ้า หลังค่อม
It's just me and my mum who's like a hunchback, doing laundry.
606. มึง กูไม่ได้รวยเหมือนมึง
You… I'm not rich like you.
607. สอบทุน เป็นความฝันของกู
The scholarship was my dream.
608. เป็นความฝันให้แม่กูอยู่สบาย
It's my dream for my mum to be comfortable.
609. แล้วมึงเหี้ยอะไร
So, damn you!
610. แบงค์ ถ้ากูสอบ STIC ไม่ได้พ่อกูเอาตายแน่นะ
Bank, if I don't pass the STIC, my dad will kill me.
611. กูได้มึงได้ วินๆทั้งคู่ไง
Win-win, for us both.
612. งั้น มึงลองส่งคนไปกระทืบพ่อมึงมั่งดิ
Then... send those thugs to beat up your dad!
613. แม่งพูดจางี้วะไอ้สัส
What the hell is wrong with you?!
614. ก็มึงบอกกูเองไม่ใช่เหรอ ว่ามึงต้องการมันอ่ะ
Weren't you the one who told me you needed him?
615. -แล้วถ้ากูไม่ทำวิธีเนี่ย มึงคิดว่ามันจะยอมช่วยมึงป่ะ
If I didn't play dirty, do you think he'd help?
616. ลิน เดี๋ยวมาคุยกันก่อน
Lynn, let's talk first.
617. แกรู้เรื่องด้วยใช่ป่ะ
Were you in on this?
618. เราไม่รู้จริงๆ
No, I had no clue.
619. แกช่วยเข้าใจพัฒน์มันหน่อยดิ
Please try to understand Pat.
620. มันทำไปเพราะว่า อยากให้แผนแกเกิดขึ้นได้จริงนะ
He did it because he wanted to help with your plan.
621. โดยไม่สนเลยเหรอ ว่าคนอื่นเค้าจะซวยขนาดไหนอ่ะ
Without considering who would get hurt?!
622. คืนเงินทุกคนไปให้หมดเกรซ เราไม่ทำแล้ว
Grace, return everyone's money. I'm pulling out.
623. เฮ้ย ลิน ใจเย็นดิ
Wait, Lynn. Calm down.
624. งั้นก็แล้วแต่ลินเลยแล้วกัน
Okay. I respect your decision.
625. ไม่ทำก็ไม่ทำ ไม่เอาลูกค้าเลยเนอะ
It's okay. No more clients, okay?
626. เราก็ไปกันสามคนเหมือนที่คุยกันไว้แต่แรกอะ
Just the 3 of us. The original plan.
627. ไม่เข้าใจเหรอไง ที่เราบอกว่าเราจะไม่ทำแล้ว
Don't you understand that I said no?
628. โอเค งั้นก็แล้วแต่ลินเลยแล้วกัน
Fine. Up to you then.
629. เราขออย่างเดียวอ่ะ อย่าโกรธเราเลยนะ
I just have one request. Don't be mad at me.
630. ถ้าเราฉลาดได้แค่ครึ่งเดียวของแก เราคงไม่มาทำอะไรโง่ๆแบบนี้อ่ะ นะ
If I had half your brains, I wouldn’t have done something this stupid. Please?
7 / 10