Bad Genius ฉลาดเกมส์โกง (2017) - Study 5

5 / 10
328. คือทางเรามีหลักฐานอ่ะค่ะ ว่าลินทำข้อสอบให้เพื่อน
We have evidence that Lynn completed her friend's exam.
329. ลิน บอกมาสิว่าเธอทำเพราะว่าอะไร
Lynn, would you please explain, why?
330. ถ้าไม่บอกนี่ผอ.จะให้ออกเลยนะ
If you don't, then I will expel you.
331. เพราะเงินครับ
For the money.
332. คือโต้งมันเคยจะจ้างผมให้ทำข้อสอบให้ครับ 3,000
Tong tried to hire me to do his test. 3,000 baht.
333. ผอ. ผิดหวังในตัวเธอมากเลยลิน
I'm very disappointed in you.
334. พี่วิทย์ ที่รับลูกพี่มาเนี่ย เพราะว่าเป็นนักเรียนเรียนดี
Vit, I accepted your daughter because she's an honour student.
335. แต่ไม่ใช่จะเอาเรียนดีอย่างเดียวนะพี่
But getting good grades isn't enough.
336. คุณจะต้องประพฤติดีด้วย
She also needs to have good behaviour.
337. พี่เป็นครูเหมือนกันพี่ต้องเข้าใจสิคะ
You're a teacher too. You should understand.
338. ทำสอบให้เพื่อนนี่ถือว่าเป็นการทุจริต
Completing your friend's exam paper is cheating.
339. ผิดกฎร้ายแรงของโรงเรียนนะ
It's a serious violation of school policy.
340. เอาเข้าจริงๆ ผอ.ไล่เธอออกได้เดี๋ยวนี้เลยนะ
I could expel you right now.
341. แต่เห็นว่านี่เป็นครั้งแรก เลยจะยกเลิกทุนเรียนฟรีของโรงเรียน
However, since this is your first time, I'll just cancel your scholarship.
342. โอเคค่ะ
Yes, ma'am.
343. คือจริงๆ แค่ให้โต้งกับลินสอบใหม่ก็น่าจะพอ
Can't they just retake the exam?
344. จำไว้นะลิน โรงเรียนเป็นที่เรียน ไม่ใช่เอาไว้หาเงิน
Remember Lynn, school is a place for studying, not a place for making money.
345. ขำอะไร
What's so funny?
346. -ไม่มีมารยาท -เปล่าค่ะ
-You're being rude. -Nothing.
347. -คุณประวิทย์ เป็นครูทำไมไม่สอนมารยาทลูกล่ะคะ -ครับ
-Mr Pravit, you're a teacher. Didn't you teach her manners? -Sorry.
348. คงไม่ใช่หนูคนเดียวนะคะ ที่ใช้โรงเรียนเป็นที่หาเงินแบบนี้อ่ะค่ะ
I don't think I'm the only one who uses the school to make extra cash.
349. พูดอย่างนี้หมายถึงว่าอะไร
What do you mean?
350. หนูหมายถึงเงินสองแสนค่าแป๊ะเจี๊ยะที่พ่อหนูจ่ายไปอะค่ะ
I'm talking about the 'tea money' that my dad paid.
351. มันไม่ได้เรียกว่าแป๊ะเจี๊ยะ
It's not called 'tea money'.
352. มันคือค่าบำรุงการศึกษาโรงเรียน
It's school maintenance.
353. -เงินค่าบำรุงการศึกษาโรงเรียน มันก็คือค่าเทอมไม่ใช่เหรอคะ -พอแล้วลิน พอ
-Isn't school maintenance included in the tuition fee? -That's enough, Lynn!
354. ขอให้ลูกผมได้เรียนต่อ
I just want her to graduate here.
355. ค่าเทอมที่เหลือผมรับผิดชอบเอง ไปลูกไป
I'll take care of the remaining tuition. Let's go.
356. ก็ได้ แต่มีเงื่อนไขอย่างนึงน่ะ
That's fine, but I have one condition.
357. ฉันจะตัดสิทธิ์สอบชิงทุนไปสิงค์โปร์ของเธอ
You're banned from the Singapore Scholarship.
358. โอเคๆ ไปลูก
Okay. Let's go.
359. เกี่ยวอะไรกันอะค่ะ
What's the scholarship have to do with it?
360. หนูให้เพื่อนลอกข้อสอบก็จริง แต่หนูไม่เคยลอกใครนะคะ
It's true that I let my friend copy me, but I've never copied anyone.
361. คะแนนทุกอย่างที่หนูได้มา หนูก็ได้มาเพราะความสามารถของหนูเองจริงๆ
My grades are from my own work and abilities.
362. ไอ้ความสามารถอ่ะ นักเรียนคนอื่นก็มีนะ
Other students also have these abilities.
363. แล้วคนที่เหมาะสมกับทุนมากกว่า อย่าง ธนพนธ์ไง
The person who deserves this scholarship more is Thanaphon.
364. นี่ถ้ารับเงื่อนไขนี้ไม่ได้ มาลาออกไปเลยดีกว่า
If you can't accept this condition, then you can resign.
365. -นะคะพี่ประวิทย์ -ครับ ไปลูกไป
-All right, Mr Pravit? -Yes, ma'am. Let's go, Lynn.
366. ขอให้โชคดีกับทุนนะ
Good luck with the scholarship.
367. ก็ถ้าเจอหลักฐาน งั้นลินก็คงโกงจริงๆอ่ะฮะ
Well, if you found evidence I guess Lynn really did cheat.
368. แต่ผมไม่เกี่ยวด้วยนะครับ
But I have nothing to do with it.
369. เรียนเก่งเหมือนกัน ก็ไม่ได้แปลว่านิสัยผมจะต้องเหมือนเค้านะครับ
Being honour students doesn’t mean we have the same behaviour.
370. พ่อคิดแล้ว ว่าลูกไม่มีทางทำเพราะเงินแค่ 3,000 บาท
Just what I thought. It's not just for 3,000 baht.
371. สอนเปียโน
Piano lessons?
372. เคยคิดไหมว่า เอาเวลาที่มีอยู่ไปติวหนังสือเพื่อนจริงๆมันจะดีกว่าฮะ
Did you ever think that it'd actually be better to teach them?
373. แต่ผอ.มันโกงเราก่อนนะพ่อ
But the Headmistress cheated first.
374. จะเรียกว่าโกงได้ไง ในเมื่อพ่อเต็มใจจ่ายเค้า
How can you call it cheating? I paid willingly.
375. เพื่อนหนูก็เต็มใจจ่าย
So did my friends!
376. นี่ยังไม่รู้อีกเหรอว่าตัวเองทำผิด ฮะ
You still can't see you're wrong?!
377. โอเค พ่อผิดเองก็ได้วะ
Fine. I'll take the blame.
378. ผิดเอง
It's all my fault.
379. จะไปโทษใครได้วะ
I can't blame anyone else.
380. ถ้าเลี้ยงลูกให้เป็นคนดีไม่ได้ พ่อไม่มีปัญญาบากหน้าไปขอเงินชาวบ้านออกเงินค่าเทอมให้ลูกหรอก
If I can't raise you to be a good person, how dare I go ask other people to pay for your tuition?
381. พ่อจะขายรถ เอาเงินไปจ่ายค่าเทอมที่เหลือ
I'll sell the car to pay the remaining tuition.
382. แล้วเสื้อตัวเนี้ย พ่อก็ไม่อยากได้หรอก
As for this shirt, I don't want it anymore.
383. แล้วเรื่องเมืองนอก ลืมไปได้เลย
About going abroad, just forget it!
384. ไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น
You're not going anywhere.
385. อยู่กับพ่อนี่แหละ
Stay here with me.
386. เปิดเทอมเมื่อไหร่เอาเงินไปคืนเพื่อนให้หมดด้วย
When school starts return all the money to your friends.
387. พวกพี่จะมองว่าลินแย่ยังไงก็ได้นะคะ
No matter how bad you think of Lynn,
388. แต่สำหรับหนู ลินเป็นเพื่อนที่ดีมากจริงๆค่ะ
to me she's truly a good friend.
389. ขอโทษค่ะที่หนูขี้แยไปหน่อย แต่หนูไม่ได้ Acting นะคะ
Sorry for being a crybaby, but it's not all an act.
390. -เป็นไง ดูสดชื่นป่ะ -ก็ดีอ่ะ
-So? Look refreshing? -Not bad.
391. พรุ่งนี้ต้องแคสแล้ว
Casting is tomorrow.
392. นี่ไม่ได้เรียกมาเพราะดูแค่นี้ใช่ป่ะ
You didn't call just for this, right?
393. แล้วพวกแกอ่ะ เป็นไงบ้าง
How have you guys been?
394. นี่อีกสองเทอมที่เหลือดูแลตัวเองกันได้ใช่ป่ะ
You can take care of yourselves for the next semesters, right?
395. เรากับพัฒน์มีเรื่องให้ต้องเครียดมากกว่านี้อ่ะ
Pat and I have other things to worry about.
396. พัฒน์บอกหนูรึยัง
Has Pat told you, yet?
397. คุณแม่เพิ่งกลับมาจากฝรั่งเศส
We just got back from France.
398. ทริปนี้สนุกมาก
The trip was lots of fun.
399. นี่ไง หนีลูกไงแม่
Yeah, 'cause you left me behind.
400. -ก็แหม่ ขอไปช๊อปปิ้งทั้งที -แม่ -มีของมาฝากหนูด้วยนะ เค้าบอกหนูรึยัง -พัฒน์ -ครับ
-Well, it was a shopping spree. -Mum. -I got you something too. Has he told you yet? -Pat. -Yes?
401. ขึ้นไปเอาไวน์แดงใน cellar มาให้หน่อย
Go fetch a red wine for me.
402. ให้แม่บ้านเอามาดิป๊า
Why don't you get the help to do it?
403. -เกรซ หนูจะทานขนมอะไรเพิ่มอีกไหมจ๊ะ -ไม่เป็นไรค่ะ
-Grace, would you like any more dessert? -No, thank you.
404. วันนี้อะ ที่พ่อกับแม่ชวนเกรซมา เพราะว่าอยากจะหาโอกาสขอบคุณเกรซนะ
We invited you over today because we would like to thank you.
405. ขอบคุณเรื่องอะไรอ่ะคะ
Thank me for what?
406. ก็เรื่องที่เกรซช่วยพัฒน์เกี่ยวกับการเรียนไง
For helping Pat with his studies.
407. หนูไม่รู้หรอกว่าพ่อกับแม่ กลุ้มใจกับผลการเรียนของพัฒน์ขนาดไหน
You have no idea how stressed out we've been over his grades.
408. แต่พอเกรซกับพัฒน์คบกันแป๊ปเดียวอ่ะ พัฒน์เปลี่ยนไปดีขึ้นเป็นคนละคนเลย
But ever since Pat's been seeing you he's like a totally different person.
409. แม่ว่าเกรซเนี่ย เก่งกว่าพวกอาจารย์อุ๊หรือว่าครูลิลลี่อะไรอีกนะเนี่ย
I think you're better than all those famous tutors.
410. จริงๆแล้วพ่อก็ได้แพลนมากนานแล้วว่า อยากจะให้พัฒน์เค้าไปเรียนต่อที่ยูเดียวกันกับพ่อ ที่บอสตัน
We've been planning for some time that we want Pat to study at the same college as I did, at Boston.
411. ซึ่งดูจากผลการเรียนของเค้าก่อนนี้ พ่อก็รู้มันไปเรียนที่นั่นไม่ไหวแน่ๆ
But with his previous grades I know he won't make it.
412. พ่อก็เลยคิดว่า เอางี้ เกรซก็ไปกับเค้าเลย
So, I've an idea that you should also go with him.
413. จะได้ไปช่วยกันเรียนที่นู่น
So you can help him study.
414. Sounds Good ไหม
Sounds good?
415. ไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องค่าใช้จ่าย ค่าอยู่ค่ากินก็ แชร์กับพัฒน์เค้าไป
Don't worry about the expenses. We will take care of it.
416. ส่วนค่าเรียน ขาดเหลือมากเท่าไหร่ก็ มาบอกกันได้ เต็มที่
As for tuition fees, if you need any help just let me know. No worries.
417. พ่อเตรียมข้อมูลมาให้ไว้แล้ว
I've some information for you already.
418. หนูลองเอาไปศึกษาดูนะ
Please take a look at it.
419. ถ้าไม่มีปัญหาเรื่องเงินแล้วล่ะก็ ไปนะ
If money isn't an issue, say yes, all right?
420. แกรู้จักข้อสอบ STIC อยู่แล้วใช่ป่ะ
You know of the STIC test, right?
421. เหมือนสอบ GAT-PAT ไว้ยื่นสอบเข้ามหาลัยเมกา สอบเหมือนกันแล้วก็พร้อมกันทั่วโลก
It's like GAT/PAT, used to apply to American uni's. It's the same exam taken at the same time worldwide.
422. เราต้องใช้คะแนน STIC และต้องสอบภายในปีนี้
I have to take the STIC and I need to take it within this year.
423. ไม่งั้น เราจะไปสมัครเข้าที่นู่นไม่ทัน
If not I won't be able to apply to the uni's in time.
424. แค่นี้เราก็ซวยมากแล้วเกรซ
I've already risked a lot for you, Grace.
425. เราก็ลำบากใจมากนะที่ต้องขอให้แกช่วย
I don't feel comfortable asking you.
426. แต่เรากับพัฒน์ไม่รู้จะทำไงแล้วจริงๆ
But we really don't know what to do.
427. แต่พัฒน์มันบอกว่าจะจ่ายค่าจ้างแก 6แสนนะ
Pat said he'll pay you 600K baht.
428. -พี่คะ พอดีจะฝากของคืนพัฒน์ -อ่อค่ะ
-Could you return this to Pat? -Okay.
429. ขอยืมกระดาษกับปากกาหน่อยได้ไหมคะ
Could I borrow a pen and some paper?
5 / 10